Guide de conversation

fr Demander le chemin   »   sv Fråga efter vägen

40 [quarante]

Demander le chemin

Demander le chemin

40 [fyrtio]

Fråga efter vägen

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Suédois Son Suite
Excusez-moi ! Ur-ä--a! U_______ U-s-k-a- -------- Ursäkta! 0
Pourriez-vous m’aider ? Ka--ni hjä--a m--? K__ n_ h_____ m___ K-n n- h-ä-p- m-g- ------------------ Kan ni hjälpa mig? 0
Où y-a-t-il un bon restaurant aux alentours ? Var-fi-ns-en-br- r----u-an-----? V__ f____ e_ b__ r_________ h___ V-r f-n-s e- b-a r-s-a-r-n- h-r- -------------------------------- Var finns en bra restaurang här? 0
Tournez à gauche au coin de la rue. G--ru-t------t -ill v-nste-. G_ r___ h_____ t___ v_______ G- r-n- h-r-e- t-l- v-n-t-r- ---------------------------- Gå runt hörnet till vänster. 0
Ensuite allez un peu tout droit. G--s-----en--it ------ra-. G_ s____ e_ b__ r___ f____ G- s-d-n e- b-t r-k- f-a-. -------------------------- Gå sedan en bit rakt fram. 0
Faîtes ensuite cent mètres et tournez à droite. G- sed-n-hun-r- -et-r--i-l höge-. G_ s____ h_____ m____ t___ h_____ G- s-d-n h-n-r- m-t-r t-l- h-g-r- --------------------------------- Gå sedan hundra meter till höger. 0
Vous pouvez aussi prendre le bus. N- k-----k---ta-b---en. N_ k__ o____ t_ b______ N- k-n o-k-å t- b-s-e-. ----------------------- Ni kan också ta bussen. 0
Vous pouvez aussi prendre le tram. N- k-- o-k-å--- spår--g-e-. N_ k__ o____ t_ s__________ N- k-n o-k-å t- s-å-v-g-e-. --------------------------- Ni kan också ta spårvagnen. 0
Vous pouvez aussi me suivre en voiture. Ni k-n -c----h--- e-k-l--åk- --t---mi-. N_ k__ o____ h___ e_____ å__ e____ m___ N- k-n o-k-å h-l- e-k-l- å-a e-t-r m-g- --------------------------------------- Ni kan också helt enkelt åka efter mig. 0
Comment vais-je au stade de football ? Hur--------jag-t-ll--o--ol----ad---? H__ k_____ j__ t___ f_______________ H-r k-m-e- j-g t-l- f-t-o-l-s-a-i-n- ------------------------------------ Hur kommer jag till fotbollsstadion? 0
Traversez le pont ! G---v-r-b--n! G_ ö___ b____ G- ö-e- b-o-! ------------- Gå över bron! 0
Passez par le tunnel ! Å---eno-------ln! Å_ g____ t_______ Å- g-n-m t-n-e-n- ----------------- Åk genom tunneln! 0
Allez jusqu’au troisième feu de signalisation. Åk--r-m-t----tr--j---ra---lj--e-. Å_ f___ t___ t_____ t____________ Å- f-a- t-l- t-e-j- t-a-i-l-u-e-. --------------------------------- Åk fram till tredje trafikljuset. 0
Tournez ensuite à la première rue à droite. Ta--ed-n -v till hög-----d-fö-st---at-n. T_ s____ a_ t___ h____ v__ f_____ g_____ T- s-d-n a- t-l- h-g-r v-d f-r-t- g-t-n- ---------------------------------------- Ta sedan av till höger vid första gatan. 0
Continuez ensuite tout droit au prochain carrefour. Å- se--n-r-kt ---m -id näs-a -o-sn--g. Å_ s____ r___ f___ v__ n____ k________ Å- s-d-n r-k- f-a- v-d n-s-a k-r-n-n-. -------------------------------------- Åk sedan rakt fram vid nästa korsning. 0
Excusez-moi, comment vais-je à l’aéroport ? U-s-k--,--u----m-e--j-- --l- f--g---t-en? U_______ h__ k_____ j__ t___ f___________ U-s-k-a- h-r k-m-e- j-g t-l- f-y-p-a-s-n- ----------------------------------------- Ursäkta, hur kommer jag till flygplatsen? 0
Le mieux, c’est de prendre le métro. D-- ä- b--t --- t--tu-n---ana-. D__ ä_ b___ a__ t_ t___________ D-t ä- b-s- a-t t- t-n-e-b-n-n- ------------------------------- Det är bäst att ta tunnelbanan. 0
Descendez simplement au terminus. Å--helt--nk-------a------t--- s-u--t-t-one-. Å_ h___ e_____ ä___ f___ t___ s_____________ Å- h-l- e-k-l- ä-d- f-a- t-l- s-u-s-a-i-n-n- -------------------------------------------- Åk helt enkelt ända fram till slutstationen. 0

Le langage des animaux

Lorsqu'on veut communiquer, on utilise notre langue. Les animaux aussi ont leur propre langue. Et ils l'utilisent exactement comme nous les humains. C'est-à-dire qu'ils parlent entre eux pour échanger des informations. En principe, chaque espèce animale maîtrise une langue particulière. Même les termites discutent entre eux. En cas de danger, ils jettent leur corps à terre. Ainsi ils se préviennent mutuellement. D'autres espèces animales sifflent lorsque des ennemis s'approchent. Les abeilles parlent entre elles en dansant. Elles montrent ainsi aux autres abeilles où trouver à manger. Les baleines émettent des sons qui peuvent s'entendre à 5000 kilomètres. Elles communiquent entre elles avec des chants spéciaux. Les éléphants aussi échangent différents signaux acoustiques. Mais les hommes ne peuvent pas les entendre. La plupart des langages animaux sont très compliqués. Ils consistent en une combinaison de différents signes. Les animaux émettent des signaux acoustiques, chimiques et optiques. Ils utilisent d'autre part différents gestes. L'homme a entre-temps appris le langage des animaux familiers. Il sait quand les chiens sont contents. Et il comprend quand les chats veulent être seuls. Mais les chiens et les chats parlent une langue très différente. De nombreux signes sont même opposés. On a longtemps cru que ces animaux ne s'aimaient pas. Mais en fait ils ne se comprennent pas. Cela conduit à des problèmes entre les chiens et les chats. Les animaux aussi se disputent à cause de malentendus…
Le saviez-vous ?
Le serbe est la langue maternelle de 12 millions de personnes environ. La majorité d'entre elles vit en Serbie et dans d'autres pays de l'Europe du Sud-Est. Le serbe fait partie des langues slaves méridionales. Il est très proche du croate et du bosnien. La grammaire et le vocabulaire se ressemblent beaucoup. C'est pourquoi les Serbes, les Croates et les Bosniens se comprennent sans difficultés. L'alphabet serbe compte 30 lettres. A chacune d'entre elles est associée une prononciation unique. Pour l'accentuation, on constate des parallèles avec les langues tonales classiques. En chinois, par exemple, le sens des mots change avec la hauteur des syllabes. Il en est de même en serbe. Cependant, seule la hauteur de la syllabe accentuée joue un rôle. La syntaxe fonctionnant sur un système important de flexions est une autre caractéristique du serbe. Cela veut dire que les noms, les verbes, les adjectifs et les pronoms sont toujours déclinés. Lorsqu'on s'intéresse aux structures grammaticales, on devrait absolument apprendre le serbe !