Guide de conversation

fr Demander le chemin   »   uk Запитання шляху

40 [quarante]

Demander le chemin

Demander le chemin

40 [сорок]

40 [sorok]

Запитання шляху

[Zapytannya shlyakhu]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Ukrainien Son Suite
Excusez-moi ! Ви--ч-е! В_______ В-б-ч-е- -------- Вибачте! 0
Vyb-c--e! V________ V-b-c-t-! --------- Vybachte!
Pourriez-vous m’aider ? Чи-М---те--и м-ні до-о--гти? Ч_ М_____ в_ м___ д_________ Ч- М-ж-т- в- м-н- д-п-м-г-и- ---------------------------- Чи Можете ви мені допомогти? 0
Ch--Mo-he-- vy ---i -o---o---? C__ M______ v_ m___ d_________ C-y M-z-e-e v- m-n- d-p-m-h-y- ------------------------------ Chy Mozhete vy meni dopomohty?
Où y-a-t-il un bon restaurant aux alentours ? Де---т є--о-ош----е---р--? Д_ т__ є х______ р________ Д- т-т є х-р-ш-й р-с-о-а-? -------------------------- Де тут є хороший ресторан? 0
De-t-t y- -h--o-h-y- r--to-a-? D_ t__ y_ k________ r________ D- t-t y- k-o-o-h-y- r-s-o-a-? ------------------------------ De tut ye khoroshyy̆ restoran?
Tournez à gauche au coin de la rue. Зверн-т------руч з--р--ом. З_______ л______ з_ р_____ З-е-н-т- л-в-р-ч з- р-г-м- -------------------------- Зверніть ліворуч за рогом. 0
Zv-rnitʹ --vo-u-- z- ---o-. Z_______ l_______ z_ r_____ Z-e-n-t- l-v-r-c- z- r-h-m- --------------------------- Zvernitʹ livoruch za rohom.
Ensuite allez un peu tout droit. Й-іт- -о-ім--р---. Й____ п____ п_____ Й-і-ь п-т-м п-я-о- ------------------ Йдіть потім прямо. 0
Y--itʹ --ti--pryamo. Y̆____ p____ p______ Y-d-t- p-t-m p-y-m-. -------------------- Y̆ditʹ potim pryamo.
Faîtes ensuite cent mètres et tournez à droite. Зв-р-у--- п-ав-ру---п-ой-і-- с-о---тр-в. З________ п________ п_______ с__ м______ З-е-н-в-и п-а-о-у-, п-о-д-т- с-о м-т-і-. ---------------------------------------- Звернувши праворуч, пройдіть сто метрів. 0
Z-er--vsh----a--ru--, pr------ʹ s-o -etriv. Z_________ p_________ p_______ s__ m______ Z-e-n-v-h- p-a-o-u-h- p-o-̆-i-ʹ s-o m-t-i-. ------------------------------------------- Zvernuvshy pravoruch, proy̆ditʹ sto metriv.
Vous pouvez aussi prendre le bus. В- мож-те--ако--пої-а----------ом. В_ м_____ т____ п______ а_________ В- м-ж-т- т-к-ж п-ї-а-и а-т-б-с-м- ---------------------------------- Ви можете також поїхати автобусом. 0
V----zh--e-ta-ozh-p---khaty avt--uso-. V_ m______ t_____ p_______ a_________ V- m-z-e-e t-k-z- p-i-k-a-y a-t-b-s-m- -------------------------------------- Vy mozhete takozh poïkhaty avtobusom.
Vous pouvez aussi prendre le tram. Ви --жет---а-о---оїха---тр-мва--. В_ м_____ т____ п______ т________ В- м-ж-т- т-к-ж п-ї-а-и т-а-в-є-. --------------------------------- Ви можете також поїхати трамваєм. 0
Vy---z-e-e t-kozh---i--hat- tram-a-em. V_ m______ t_____ p_______ t_________ V- m-z-e-e t-k-z- p-i-k-a-y t-a-v-y-m- -------------------------------------- Vy mozhete takozh poïkhaty tramvayem.
Vous pouvez aussi me suivre en voiture. В--м-жет- -а-ож-про-т- п-їх-т- з--мною. В_ м_____ т____ п_____ п______ з_ м____ В- м-ж-т- т-к-ж п-о-т- п-ї-а-и з- м-о-. --------------------------------------- Ви можете також просто поїхати за мною. 0
V- --z-et---ak-z- p--s-- --ï---t- -a-mnoy-. V_ m______ t_____ p_____ p_______ z_ m_____ V- m-z-e-e t-k-z- p-o-t- p-i-k-a-y z- m-o-u- -------------------------------------------- Vy mozhete takozh prosto poïkhaty za mnoyu.
Comment vais-je au stade de football ? Як -ро-т- -- --тб-ль--го -т----ну? Я_ п_____ д_ ф__________ с________ Я- п-о-т- д- ф-т-о-ь-о-о с-а-і-н-? ---------------------------------- Як пройти до футбольного стадіону? 0
Y-k-pro--t- -o-f---olʹ---o -t--io--? Y__ p_____ d_ f__________ s________ Y-k p-o-̆-y d- f-t-o-ʹ-o-o s-a-i-n-? ------------------------------------ Yak proy̆ty do futbolʹnoho stadionu?
Traversez le pont ! Перейд--ь че-е--міс-! П________ ч____ м____ П-р-й-і-ь ч-р-з м-с-! --------------------- Перейдіть через міст! 0
P---y-d-t- c-e--- -i--! P________ c_____ m____ P-r-y-d-t- c-e-e- m-s-! ----------------------- Perey̆ditʹ cherez mist!
Passez par le tunnel ! Їдь-е--е-е--туне-ь! Ї____ ч____ т______ Ї-ь-е ч-р-з т-н-л-! ------------------- Їдьте через тунель! 0
Ïdʹt----erez t--e--! Ï____ c_____ t______ I-d-t- c-e-e- t-n-l-! --------------------- Ïdʹte cherez tunelʹ!
Allez jusqu’au troisième feu de signalisation. Ї-ь-е-до--р---ог- ---т--фо--. Ї____ д_ т_______ с__________ Ї-ь-е д- т-е-ь-г- с-і-л-ф-р-. ----------------------------- Їдьте до третього світлофора. 0
I-dʹ--------et---o s-it--f---. Ï____ d_ t_______ s__________ I-d-t- d- t-e-ʹ-h- s-i-l-f-r-. ------------------------------ Ïdʹte do tretʹoho svitlofora.
Tournez ensuite à la première rue à droite. З-ерн----по-і- - п--ш-----и-- п---о--ч. З_______ п____ у п____ в_____ п________ З-е-н-т- п-т-м у п-р-у в-л-ц- п-а-о-у-. --------------------------------------- Зверніть потім у першу вулицю праворуч. 0
Zve--i-- p-tim-u --rshu -u--ts---pra-o-uch. Z_______ p____ u p_____ v_______ p_________ Z-e-n-t- p-t-m u p-r-h- v-l-t-y- p-a-o-u-h- ------------------------------------------- Zvernitʹ potim u pershu vulytsyu pravoruch.
Continuez ensuite tout droit au prochain carrefour. Їд--е по-ім --------р-з-найб--ж---пе--х-е-т-. Ї____ п____ п____ ч____ н________ п__________ Ї-ь-е п-т-м п-я-о ч-р-з н-й-л-ж-е п-р-х-е-т-. --------------------------------------------- Їдьте потім прямо через найближче перехрестя. 0
I-d--e-p-ti-----am- ----e- -ay̆b-yz--he pe-ekh---ty-. Ï____ p____ p_____ c_____ n__________ p____________ I-d-t- p-t-m p-y-m- c-e-e- n-y-b-y-h-h- p-r-k-r-s-y-. ----------------------------------------------------- Ïdʹte potim pryamo cherez nay̆blyzhche perekhrestya.
Excusez-moi, comment vais-je à l’aéroport ? В--а-т-- ----отр-п----до--е--п--ту? В_______ я_ п________ д_ а_________ В-б-ч-е- я- п-т-а-и-и д- а-р-п-р-у- ----------------------------------- Вибачте, як потрапити до аеропорту? 0
Vyb-chte- --- po---p-t- -o -er---rtu? V________ y__ p________ d_ a_________ V-b-c-t-, y-k p-t-a-y-y d- a-r-p-r-u- ------------------------------------- Vybachte, yak potrapyty do aeroportu?
Le mieux, c’est de prendre le métro. Найкр-щ---а-м-т--. Н_______ н_ м_____ Н-й-р-щ- н- м-т-о- ------------------ Найкраще на метро. 0
N----r--hche -a-met-o. N__________ n_ m_____ N-y-k-a-h-h- n- m-t-o- ---------------------- Nay̆krashche na metro.
Descendez simplement au terminus. Їд--е-п-о--о -- к--ц---ї --п-н--. Ї____ п_____ д_ к_______ з_______ Ї-ь-е п-о-т- д- к-н-е-о- з-п-н-и- --------------------------------- Їдьте просто до кінцевої зупинки. 0
I----e -r-s-o -o--i--se---- -up---y. Ï____ p_____ d_ k________ z_______ I-d-t- p-o-t- d- k-n-s-v-i- z-p-n-y- ------------------------------------ Ïdʹte prosto do kintsevoï zupynky.

Le langage des animaux

Lorsqu'on veut communiquer, on utilise notre langue. Les animaux aussi ont leur propre langue. Et ils l'utilisent exactement comme nous les humains. C'est-à-dire qu'ils parlent entre eux pour échanger des informations. En principe, chaque espèce animale maîtrise une langue particulière. Même les termites discutent entre eux. En cas de danger, ils jettent leur corps à terre. Ainsi ils se préviennent mutuellement. D'autres espèces animales sifflent lorsque des ennemis s'approchent. Les abeilles parlent entre elles en dansant. Elles montrent ainsi aux autres abeilles où trouver à manger. Les baleines émettent des sons qui peuvent s'entendre à 5000 kilomètres. Elles communiquent entre elles avec des chants spéciaux. Les éléphants aussi échangent différents signaux acoustiques. Mais les hommes ne peuvent pas les entendre. La plupart des langages animaux sont très compliqués. Ils consistent en une combinaison de différents signes. Les animaux émettent des signaux acoustiques, chimiques et optiques. Ils utilisent d'autre part différents gestes. L'homme a entre-temps appris le langage des animaux familiers. Il sait quand les chiens sont contents. Et il comprend quand les chats veulent être seuls. Mais les chiens et les chats parlent une langue très différente. De nombreux signes sont même opposés. On a longtemps cru que ces animaux ne s'aimaient pas. Mais en fait ils ne se comprennent pas. Cela conduit à des problèmes entre les chiens et les chats. Les animaux aussi se disputent à cause de malentendus…
Le saviez-vous ?
Le serbe est la langue maternelle de 12 millions de personnes environ. La majorité d'entre elles vit en Serbie et dans d'autres pays de l'Europe du Sud-Est. Le serbe fait partie des langues slaves méridionales. Il est très proche du croate et du bosnien. La grammaire et le vocabulaire se ressemblent beaucoup. C'est pourquoi les Serbes, les Croates et les Bosniens se comprennent sans difficultés. L'alphabet serbe compte 30 lettres. A chacune d'entre elles est associée une prononciation unique. Pour l'accentuation, on constate des parallèles avec les langues tonales classiques. En chinois, par exemple, le sens des mots change avec la hauteur des syllabes. Il en est de même en serbe. Cependant, seule la hauteur de la syllabe accentuée joue un rôle. La syntaxe fonctionnant sur un système important de flexions est une autre caractéristique du serbe. Cela veut dire que les noms, les verbes, les adjectifs et les pronoms sont toujours déclinés. Lorsqu'on s'intéresse aux structures grammaticales, on devrait absolument apprendre le serbe !