Guide de conversation

fr Le sport   »   zh 体育运动

49 [quarante-neuf]

Le sport

Le sport

49[四十九]

49 [Sìshíjiǔ]

体育运动

[tǐyù yùndòng]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Chinois (simplifié) Son Suite
Pratiques-tu un sport ? 你 - 体-运动 吗-? 你 做 体___ 吗 ? 你 做 体-运- 吗 ? ------------ 你 做 体育运动 吗 ? 0
nǐ -uò tǐ-- -ùnd-ng--a? n_ z__ t___ y______ m__ n- z-ò t-y- y-n-ò-g m-? ----------------------- nǐ zuò tǐyù yùndòng ma?
Oui, je dois bouger. 是啊- --需- -动----。 是__ 我 需_ 运_ 运_ 。 是-, 我 需- 运- 运- 。 ---------------- 是啊, 我 需要 运动 运动 。 0
Shì a- wǒ --yào -ù---ng -----ng. S__ a_ w_ x____ y______ y_______ S-ì a- w- x-y-o y-n-ò-g y-n-ò-g- -------------------------------- Shì a, wǒ xūyào yùndòng yùndòng.
Je vais au centre sportif. 我-参---育-乐部-。 我 参_ 体____ 。 我 参- 体-俱-部 。 ------------ 我 参加 体育俱乐部 。 0
W- -ānj---t-y--jù-è--. W_ c_____ t___ j______ W- c-n-i- t-y- j-l-b-. ---------------------- Wǒ cānjiā tǐyù jùlèbù.
Nous jouons au football. 我们 踢 足- 。 我_ 踢 足_ 。 我- 踢 足- 。 --------- 我们 踢 足球 。 0
W-m-- -ī z-q--. W____ t_ z_____ W-m-n t- z-q-ú- --------------- Wǒmen tī zúqiú.
Parfois nous nageons. 我--有----泳 。 我_ 有__ 游_ 。 我- 有-候 游- 。 ----------- 我们 有时候 游泳 。 0
W--e----u-s--hò- y-uy-n-. W____ y__ s_____ y_______ W-m-n y-u s-í-ò- y-u-ǒ-g- ------------------------- Wǒmen yǒu shíhòu yóuyǒng.
Ou nous faisons du vélo. 或- 我们-骑--- 。 或_ 我_ 骑___ 。 或- 我- 骑-行- 。 ------------ 或者 我们 骑自行车 。 0
H--z-ě ---e--q--z-x---c--. H_____ w____ q_ z_________ H-ò-h- w-m-n q- z-x-n-c-ē- -------------------------- Huòzhě wǒmen qí zìxíngchē.
Dans notre ville, il y a un stade de football. 在 ----个 -- 里--------场-。 在 我_ 这_ 城_ 里 有 一_ 足__ 。 在 我- 这- 城- 里 有 一- 足-场 。 ----------------------- 在 我们 这个 城市 里 有 一个 足球场 。 0
Zà------n z-è---c--ng-hì------u----gè -ú--ú---n-. Z__ w____ z____ c_______ l_ y__ y_ g_ z__________ Z-i w-m-n z-è-e c-é-g-h- l- y-u y- g- z-q-ú-h-n-. ------------------------------------------------- Zài wǒmen zhège chéngshì li yǒu yī gè zúqiúchǎng.
Il y a aussi une piscine avec sauna. 也----拿-- -泳--。 也_ 带____ 游__ 。 也- 带-拿-的 游-场 。 -------------- 也有 带桑拿浴的 游泳场 。 0
Yěyǒ---à- --n-n-----d- yóu-ǒng-c-ǎng. Y____ d__ s_____ y_ d_ y______ c_____ Y-y-u d-i s-n-n- y- d- y-u-ǒ-g c-ǎ-g- ------------------------------------- Yěyǒu dài sāngná yù de yóuyǒng chǎng.
Et il y a un terrain de golf. 还有 高尔夫球场-。 还_ 高____ 。 还- 高-夫-场 。 ---------- 还有 高尔夫球场 。 0
H-i--------'ěr-ū qiú c-ǎng. H__ y__ g_______ q__ c_____ H-i y-u g-o-ě-f- q-ú c-ǎ-g- --------------------------- Hái yǒu gāo'ěrfū qiú chǎng.
Qu’y a-t-il à la télévision ? 电-- 演 ---? 电__ 演 什_ ? 电-上 演 什- ? ---------- 电视上 演 什么 ? 0
D-----ì s-àngy---shé-m-? D______ s_______ s______ D-à-s-ì s-à-g-ǎ- s-é-m-? ------------------------ Diànshì shàngyǎn shénme?
Il y a un match de foot. 正- -- -球赛 。 正_ 转_ 足__ 。 正- 转- 足-赛 。 ----------- 正在 转播 足球赛 。 0
Z-èng-à-----ǎn-ò--ú-iú ---. Z_______ z______ z____ s___ Z-è-g-à- z-u-n-ò z-q-ú s-i- --------------------------- Zhèngzài zhuǎnbò zúqiú sài.
L’équipe allemande joue contre l’équipe anglaise. 德国- - --队-。 德__ 对 英__ 。 德-队 对 英-队 。 ----------- 德国队 对 英国队 。 0
Déguó---ì--uì--ī-g-u---uì. D____ d__ d__ y______ d___ D-g-ó d-ì d-ì y-n-g-ó d-ì- -------------------------- Déguó duì duì yīngguó duì.
Qui gagne ? 谁---赢-? 谁 会 赢 ? 谁 会 赢 ? ------- 谁 会 赢 ? 0
S-uí-h-ì -íng? S___ h__ y____ S-u- h-ì y-n-? -------------- Shuí huì yíng?
Je n’en ai aucune idée. 我 - 知- 。 我 不 知_ 。 我 不 知- 。 -------- 我 不 知道 。 0
Wǒ bù zhīd-o. W_ b_ z______ W- b- z-ī-à-. ------------- Wǒ bù zhīdào.
Pour le moment, c’est match nul. 现- 还 ---生 -果-。 现_ 还 没 产_ 结_ 。 现- 还 没 产- 结- 。 -------------- 现在 还 没 产生 结果 。 0
X-à--à- h-i -é---h-ns---- j----ǒ. X______ h__ m__ c________ j______ X-à-z-i h-i m-i c-ǎ-s-ē-g j-é-u-. --------------------------------- Xiànzài hái méi chǎnshēng jiéguǒ.
L’arbitre vient de Belgique. 这个 裁---- --- 。 这_ 裁_ 来_ 比__ 。 这- 裁- 来- 比-时 。 -------------- 这个 裁判 来自 比利时 。 0
Z-ège-c-ipàn-lá--ì---l---í. Z____ c_____ l____ b_______ Z-è-e c-i-à- l-i-ì b-l-s-í- --------------------------- Zhège cáipàn láizì bǐlìshí.
Maintenant, il y a un penalty. 现- 要 点球-了 。 现_ 要 点_ 了 。 现- 要 点- 了 。 ----------- 现在 要 点球 了 。 0
Xi--zà----o--ǎn--i-le. X______ y______ q_____ X-à-z-i y-o-i-n q-ú-e- ---------------------- Xiànzài yàodiǎn qiúle.
But ! Un à zéro ! 进球-------! 进_ ! 1__ ! 进- ! 1-0 ! ---------- 进球 ! 1比0 ! 0
Jìn -iú! 1 Bǐ 0! J__ q___ 1 B_ 0_ J-n q-ú- 1 B- 0- ---------------- Jìn qiú! 1 Bǐ 0!

Seuls les mots forts survivent !

Les mots rares se modifient plus souvent que les mots employés fréquemment. Cela pourrait être dû aux lois de l'évolution. Les gènes fréquents se modifient moins au cours du temps. Ils sont plus stables dans leur forme. Et apparemment, cela vaut aussi pour les mots ! Les verbes anglais ont été examinés pour une étude. On a comparé la forme actuelle des verbes avec les formes anciennes. En anglais, les 10 verbes les plus fréquents sont irréguliers. La plupart des autres verbes sont réguliers. Cependant, au Moyen-Age, la plupart des verbes étaient encore irréguliers. Les verbes irréguliers rares deviennent donc des verbes réguliers. Dans 300 ans, l'anglais n'aura pratiquement plus de verbes irréguliers. D'autres études montrent que les langues sont sélectionnées comme les gènes. Des chercheurs comparent des mots fréquents provenant de différentes langues. Ils ont sélectionné des mots qui se ressemblent ou qui ont la même signification. Par exemple les mots water, Wasser, vatten. Ces mots ont la même racine, c'est pourquoi ils se ressemblent. Comme ces mots sont importants, ils ont été souvent utilisés, dans chacune des langues. Ainsi ont-ils pu conserver leur forme et ils se ressemblent aujourd'hui encore. Des mots moins importants se transforment plus rapidement. Ils sont plutôt remplacés par d'autres mots. Cela explique pourquoi les mots rares sont différents d'une langue à l'autre. On ne sait pas vraiment pourquoi les mots rares se transforment. Il est possible qu'ils soient souvent mal employés ou mal prononcés. Cela vient du fait qu'ils sont peu connus des locuteurs. Mais il se peut aussi que les mots importants doivent être toujours les mêmes. Car ce n'est que de cette manière qu'ils peuvent toujours être compris correctement. Et les mots sont là pour être compris…
Le saviez-vous ?
L'ukrainien fait partie des langues slaves orientales. Il est étroitement apparenté au russe et au biélorusse. Plus de 40 millions de personnes parlent l'ukrainien. C'est, après le russe et le polonais, la langue slave la plus parlée. L'ukrainien s'est développé vers la fin du 8è siècle à partir de la langue populaire. A cette époque est apparue une langue écrite autonome ainsi qu'une propre littérature. Aujourd'hui, il existe de nombreux dialectes ukrainiens se répartissant en trois groupes principaux. Le vocabulaire, la syntaxe et la phonétique rappellent beaucoup les autres langues slaves. Cela vient du fait que les langues slaves ne se sont différenciées que relativement tard. Du fait de la situation géographique de l'Ukraine, les influences polonaise et russe sont importantes. La grammaire distingue sept cas. Avec les adjectifs ukrainiens, les relations aux personnes ou aux objets s'expliquent facilement. Selon la forme du mot choisie, le locuteur peut exprimer son état émotionnel. Une autre caractéristique de l'ukrainien est sa sonorité extrêmement mélodieuse. Lorsqu'on aime les langues musicales, on devrait apprendre l'ukrainien !