Zbirka izraza

hr U restoranu 4   »   px No restaurante 4

32 [trideset i dva]

U restoranu 4

U restoranu 4

32 [trinta e dois]

No restaurante 4

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski portugalski (BR) igra Više
Jedanput pomfrit s kečapom. U-a po---- d--bata-as ---tas-co---etc-up. U__ p_____ d_ b______ f_____ c__ k_______ U-a p-r-ã- d- b-t-t-s f-i-a- c-m k-t-h-p- ----------------------------------------- Uma porção de batatas fritas com ketchup. 0
I dvaput s majonezom. E d-a--por-õ---c-m -a----s-. E d___ p______ c__ m________ E d-a- p-r-õ-s c-m m-i-n-s-. ---------------------------- E duas porções com maionese. 0
I triput prženu kobasicu sa senfom. E-t-ê- -a----------el-a--s com mo--ard-. E t___ s________ g________ c__ m________ E t-ê- s-l-i-h-s g-e-h-d-s c-m m-s-a-d-. ---------------------------------------- E três salsichas grelhadas com mostarda. 0
Kakvo povrće imate? O --- t---d---e--m-s? O q__ t__ d_ l_______ O q-e t-m d- l-g-m-s- --------------------- O que tem de legumes? 0
Imate li graha? Te- fei-ão? T__ f______ T-m f-i-ã-? ----------- Tem feijão? 0
Imate li cvjetače? T-- co----fl-r? T__ c__________ T-m c-u-e-f-o-? --------------- Tem couve-flor? 0
Ja rado jedem kukuruz. Eu g-s-- -e mil-o. E_ g____ d_ m_____ E- g-s-o d- m-l-o- ------------------ Eu gosto de milho. 0
Ja rado jedem krastavce. Eu-gost---e pep-nos. E_ g____ d_ p_______ E- g-s-o d- p-p-n-s- -------------------- Eu gosto de pepinos. 0
Ja rado jedem rajčice. E- --s-- d- -o-a-es. E_ g____ d_ t_______ E- g-s-o d- t-m-t-s- -------------------- Eu gosto de tomates. 0
Jedete li i Vi rado poriluk? Você-t-mb-- g-st- -- a-h- fr---ê-? V___ t_____ g____ d_ a___ f_______ V-c- t-m-é- g-s-a d- a-h- f-a-c-s- ---------------------------------- Você também gosta de alho francês? 0
Jedete li Vi rado i kiseli kupus? V-c--tamb-m--os-a -- c-u-ru--? V___ t_____ g____ d_ c________ V-c- t-m-é- g-s-a d- c-u-r-t-? ------------------------------ Você também gosta de chucrute? 0
Jedete li Vi rado i leću? Vo----am----go-ta--e-l--t--has? V___ t_____ g____ d_ l_________ V-c- t-m-é- g-s-a d- l-n-i-h-s- ------------------------------- Você também gosta de lentilhas? 0
Jedeš li i ti rado mrkvu? V--- tamb-m----ta d--c-n--r-s? V___ t_____ g____ d_ c________ V-c- t-m-é- g-s-a d- c-n-u-a-? ------------------------------ Você também gosta de cenouras? 0
Jedeš li i ti rado brokulu? V-c-----bém----ta-de b-ó--li-? V___ t_____ g____ d_ b________ V-c- t-m-é- g-s-a d- b-ó-o-i-? ------------------------------ Você também gosta de brócolis? 0
Jedeš li i ti rado papriku? V-c- -amb-m-gosta -- -i-e--ão? V___ t_____ g____ d_ p________ V-c- t-m-é- g-s-a d- p-m-n-ã-? ------------------------------ Você também gosta de pimentão? 0
Ja ne volim luk. Eu---- -o--o -- c--o--s. E_ n__ g____ d_ c_______ E- n-o g-s-o d- c-b-l-s- ------------------------ Eu não gosto de cebolas. 0
Ja ne volim masline. E- n-o-g--t- d- -zei----s. E_ n__ g____ d_ a_________ E- n-o g-s-o d- a-e-t-n-s- -------------------------- Eu não gosto de azeitonas. 0
Ja ne volim gljive. E- --o-go-t-------gum---s. E_ n__ g____ d_ c_________ E- n-o g-s-o d- c-g-m-l-s- -------------------------- Eu não gosto de cogumelos. 0

Tonalni jezici

Većina govornih jezika u svijetu su tonalni jezici. Kod tonalnih jezika najvažnija je visina tona. Ona određuje značenje riječi i slogova. Stoga je ton usko vezan za riječ. Većina govornih jezika u Aziji su tonalni jezici. Na primjer, među njih spadaju kineski, tajlandski i vijetnamski jezik. U Africi također postoje različiti tonalni jezici. Većina starosjedilačkih jezika Amerike su takođe tonalni jezici. Indoeuropski jezici većinom sadrže tonske elemente. To se, primjerice, odnosi na švedski ili srpski jezik. Visina tona varira u pojedinim jezicima. U kineskom jeziku se razabiru četiri različita tona. Stoga slog ma može imati četiri značenja. To su majka , konoplja, konj i psovati. Zanimljivo je da tonski jezici utječu i na naš sluh. To su pokazala istraživanja o apsolutnom sluhu. Apsolutni sluh je sposobnost točnog identificiranja slušanih tonova. Apsolutni sluh je rijetka pojava u Europi i Sjevernoj Americi. Ima ga manje od 1 na 10.000 osoba. Kod izvornih govornika kineskog jezika situacija je drugačija. Ovdje tu sposobnost ima 9 puta više ljudi. Svi smo imali tu posebnu sposobnost kao mala djeca. Ona nam je zapravo potrebna da bismo naučili ispravno govoriti. Nažalost, kasnije ju većina ljudi izgubi. Visina tonova je naravno važna i u glazbi. To posebno vrijedi za kulture u kojima se govori tonalni jezik. Moraju se točno pridržavati melodije. Inače iz lijepe ljubavne pjesme ispada besmislena pjesmica!
Dali si znao?
Pandžapski jezik spada u indoiranske jezike. On je materinski jezik oko 130 milijuna ljudi. Većina živi u Pakistanu. Ali pandžapski se govori i u saveznoj državi Pendžab. U Pakistanu se pandžapski skoro nikako ne koristi kao pisani jezik. U Indiji je to drukčije, jer jezik tamo ima službeni status. U pandžapskom se koristi vlastito pismo. I ima vrlo dugu književnu tradiciju… Nađeni su tekstovi stari skoro 1000 godina. I s fonološke točke gledišta je pendžapski veoma interesantan. To je tonski jezik. U tonskim jezicima visina naglašenog sloga mijenja njihovo značenje. U pandžapskom naglašeni slog može imati tri različite visine tona. Za indoevropske jezike je to veoma neobično. Zato to čini pandžapski uzbudljivijim!