Zbirka izraza

hr U restoranu 4   »   px No restaurante 4

32 [trideset i dva]

U restoranu 4

U restoranu 4

32 [trinta e dois]

No restaurante 4

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski portugalski (BR) igra Više
Jedanput pomfrit s kečapom. Um--po--ão-de-----ta- -----s ----k-tc-up. Uma porção de batatas fritas com ketchup. U-a p-r-ã- d- b-t-t-s f-i-a- c-m k-t-h-p- ----------------------------------------- Uma porção de batatas fritas com ketchup. 0
I dvaput s majonezom. E-d--s porçõ-s c-----i-ne-e. E duas porções com maionese. E d-a- p-r-õ-s c-m m-i-n-s-. ---------------------------- E duas porções com maionese. 0
I triput prženu kobasicu sa senfom. E ---s -a-s-c--s gr---a-a----- m--t--da. E três salsichas grelhadas com mostarda. E t-ê- s-l-i-h-s g-e-h-d-s c-m m-s-a-d-. ---------------------------------------- E três salsichas grelhadas com mostarda. 0
Kakvo povrće imate? O-----t-- d--l-g----? O que tem de legumes? O q-e t-m d- l-g-m-s- --------------------- O que tem de legumes? 0
Imate li graha? Te- f-i--o? Tem feijão? T-m f-i-ã-? ----------- Tem feijão? 0
Imate li cvjetače? Te- c-uve-flor? Tem couve-flor? T-m c-u-e-f-o-? --------------- Tem couve-flor? 0
Ja rado jedem kukuruz. Eu g---o -- --l--. Eu gosto de milho. E- g-s-o d- m-l-o- ------------------ Eu gosto de milho. 0
Ja rado jedem krastavce. Eu ----- d---ep-no-. Eu gosto de pepinos. E- g-s-o d- p-p-n-s- -------------------- Eu gosto de pepinos. 0
Ja rado jedem rajčice. E- ---to ---toma---. Eu gosto de tomates. E- g-s-o d- t-m-t-s- -------------------- Eu gosto de tomates. 0
Jedete li i Vi rado poriluk? V----t-mbém --s-a-de ---o ------s? Você também gosta de alho francês? V-c- t-m-é- g-s-a d- a-h- f-a-c-s- ---------------------------------- Você também gosta de alho francês? 0
Jedete li Vi rado i kiseli kupus? V-cê ta-b---go----d--chuc----? Você também gosta de chucrute? V-c- t-m-é- g-s-a d- c-u-r-t-? ------------------------------ Você também gosta de chucrute? 0
Jedete li Vi rado i leću? Vo-ê tam-é---osta d--l-n-ilha-? Você também gosta de lentilhas? V-c- t-m-é- g-s-a d- l-n-i-h-s- ------------------------------- Você também gosta de lentilhas? 0
Jedeš li i ti rado mrkvu? V-c--t--bé--g-st--d-----o----? Você também gosta de cenouras? V-c- t-m-é- g-s-a d- c-n-u-a-? ------------------------------ Você também gosta de cenouras? 0
Jedeš li i ti rado brokulu? V--ê--am-é- g--ta -- -ró-----? Você também gosta de brócolis? V-c- t-m-é- g-s-a d- b-ó-o-i-? ------------------------------ Você também gosta de brócolis? 0
Jedeš li i ti rado papriku? Voc--ta-b-m-go-t---e----então? Você também gosta de pimentão? V-c- t-m-é- g-s-a d- p-m-n-ã-? ------------------------------ Você também gosta de pimentão? 0
Ja ne volim luk. E- nã--gosto--e -------. Eu não gosto de cebolas. E- n-o g-s-o d- c-b-l-s- ------------------------ Eu não gosto de cebolas. 0
Ja ne volim masline. E- -ão -o--o-de -zeitonas. Eu não gosto de azeitonas. E- n-o g-s-o d- a-e-t-n-s- -------------------------- Eu não gosto de azeitonas. 0
Ja ne volim gljive. Eu---o go-t- d----gu---os. Eu não gosto de cogumelos. E- n-o g-s-o d- c-g-m-l-s- -------------------------- Eu não gosto de cogumelos. 0

Tonalni jezici

Većina govornih jezika u svijetu su tonalni jezici. Kod tonalnih jezika najvažnija je visina tona. Ona određuje značenje riječi i slogova. Stoga je ton usko vezan za riječ. Većina govornih jezika u Aziji su tonalni jezici. Na primjer, među njih spadaju kineski, tajlandski i vijetnamski jezik. U Africi također postoje različiti tonalni jezici. Većina starosjedilačkih jezika Amerike su takođe tonalni jezici. Indoeuropski jezici većinom sadrže tonske elemente. To se, primjerice, odnosi na švedski ili srpski jezik. Visina tona varira u pojedinim jezicima. U kineskom jeziku se razabiru četiri različita tona. Stoga slog ma može imati četiri značenja. To su majka , konoplja, konj i psovati. Zanimljivo je da tonski jezici utječu i na naš sluh. To su pokazala istraživanja o apsolutnom sluhu. Apsolutni sluh je sposobnost točnog identificiranja slušanih tonova. Apsolutni sluh je rijetka pojava u Europi i Sjevernoj Americi. Ima ga manje od 1 na 10.000 osoba. Kod izvornih govornika kineskog jezika situacija je drugačija. Ovdje tu sposobnost ima 9 puta više ljudi. Svi smo imali tu posebnu sposobnost kao mala djeca. Ona nam je zapravo potrebna da bismo naučili ispravno govoriti. Nažalost, kasnije ju većina ljudi izgubi. Visina tonova je naravno važna i u glazbi. To posebno vrijedi za kulture u kojima se govori tonalni jezik. Moraju se točno pridržavati melodije. Inače iz lijepe ljubavne pjesme ispada besmislena pjesmica!
Dali si znao?
Pandžapski jezik spada u indoiranske jezike. On je materinski jezik oko 130 milijuna ljudi. Većina živi u Pakistanu. Ali pandžapski se govori i u saveznoj državi Pendžab. U Pakistanu se pandžapski skoro nikako ne koristi kao pisani jezik. U Indiji je to drukčije, jer jezik tamo ima službeni status. U pandžapskom se koristi vlastito pismo. I ima vrlo dugu književnu tradiciju… Nađeni su tekstovi stari skoro 1000 godina. I s fonološke točke gledišta je pendžapski veoma interesantan. To je tonski jezik. U tonskim jezicima visina naglašenog sloga mijenja njihovo značenje. U pandžapskom naglašeni slog može imati tri različite visine tona. Za indoevropske jezike je to veoma neobično. Zato to čini pandžapski uzbudljivijim!