Zbirka izraza

hr U školi   »   px Na escola

4 [četiri]

U školi

U školi

4 [quatro]

Na escola

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski portugalski (BR) igra Više
Gdje smo mi? Onde -s-am--? O___ e_______ O-d- e-t-m-s- ------------- Onde estamos? 0
Mi smo u školi. N-- e--a--- -- ----l-. N__ e______ n_ e______ N-s e-t-m-s n- e-c-l-. ---------------------- Nós estamos na escola. 0
Imamo nastavu. Nó---e--s --l-s. N__ t____ a_____ N-s t-m-s a-l-s- ---------------- Nós temos aulas. 0
Ovo su učenici. E-tes -------alu-os. E____ s__ o_ a______ E-t-s s-o o- a-u-o-. -------------------- Estes são os alunos. 0
Ovo je učiteljica. Es-- --a -ro--s-ora. E___ é a p__________ E-t- é a p-o-e-s-r-. -------------------- Esta é a professora. 0
Ovo je razred. E------------a. E___ é a t_____ E-t- é a t-r-a- --------------- Esta é a turma. 0
Što radimo? O---e-f--e-os? O q__ f_______ O q-e f-z-m-s- -------------- O que fazemos? 0
Učimo. N-s --t---m-----a-r-nde-o-. N__ e________ / a__________ N-s e-t-d-m-s / a-r-n-e-o-. --------------------------- Nós estudamos / aprendemos. 0
Učimo jezik. Nós-a-rende----u-a-l-----. N__ a_________ u__ l______ N-s a-r-n-e-o- u-a l-n-u-. -------------------------- Nós aprendemos uma língua. 0
Učim engleski. E--ap--n---i-----. E_ a______ i______ E- a-r-n-o i-g-ê-. ------------------ Eu aprendo inglês. 0
Učiš španjolski. V-c---pr-nd- esp---o-. V___ a______ e________ V-c- a-r-n-e e-p-n-o-. ---------------------- Você aprende espanhol. 0
On uči njemački. E-- ap------a--m-o. E__ a______ a______ E-e a-r-n-e a-e-ã-. ------------------- Ele aprende alemão. 0
Učimo francuski. N-s--pren--m-s -ra--ê-. N__ a_________ f_______ N-s a-r-n-e-o- f-a-c-s- ----------------------- Nós aprendemos francês. 0
Učite talijanski. V-c---a--e-de- it---ano. V____ a_______ i________ V-c-s a-r-n-e- i-a-i-n-. ------------------------ Vocês aprendem italiano. 0
Oni uče ruski. E--s-/-E-as a-rend-- --s-o. E___ / E___ a_______ r_____ E-e- / E-a- a-r-n-e- r-s-o- --------------------------- Eles / Elas aprendem russo. 0
Učiti jezike je interesantno. Ap-----r l-n---- - mu-t- -nt-r-ssan--. A_______ l______ é m____ i____________ A-r-n-e- l-n-u-s é m-i-o i-t-r-s-a-t-. -------------------------------------- Aprender línguas é muito interessante. 0
Želimo razumjeti ljude. N----u-re-os-ent--de- -ess-as. N__ q_______ e_______ p_______ N-s q-e-e-o- e-t-n-e- p-s-o-s- ------------------------------ Nós queremos entender pessoas. 0
Želimo razgovarati s ljudima. Nó--q--re-o- fa--- --- pesso--. N__ q_______ f____ c__ p_______ N-s q-e-e-o- f-l-r c-m p-s-o-s- ------------------------------- Nós queremos falar com pessoas. 0

Dan materinjeg jezika

Volite li svoj materinji jezik? U tom slučaju biste ga ubuduće trebali slaviti! I to uvijek 21. veljače. To je Međunarodni dan materinjeg jezika. Slavi se od 2000. jednom u godini. Taj dan je ustanovio UNESCO. UNESCO je organizacija Ujedinjenih naroda (UN). Bavi se temama iz znanosti, obrazovanja i kulture. UNESCO se zalaže za zaštitu kulturne baštine čovječanstva. Jezici također spadaju u kulturnu baštinu. Stoga ih se mora zaštititi, njegovati i promicati. 21. veljače se slavi jezična raznolikost. Procjenjuje se da na svijetu postoji 6000 do 7000 jezika. Međutim, polovici prijeti izumiranje. Svakih dva tjedna zauvijek nestane jedan jezik. Svaki jezik predstavlja ogromnu riznicu znanja. U jezici se sakuplja znanje naroda. Povijest jednog naroda odražava se kroz jezik. Iskustva i tradicije se također prenose jezikom. Stoga je materinji jezik sastavni dio svakog nacionalnog identiteta. Kad jedan jezik izumre, gubi se više od samih riječi. 21. veljače trebamo misliti na sve ovo. Ljudi moraju uvidjeti važnost jezika. Također bi trebali razmisliti što mogu učiniti kako bi zaštitili jezike. Stoga pokažite svom jeziku da Vam je važan! Možda mu možete ispeći kolač? S lijepim šećernim natpisom. Na Vašem materinjem jeziku, naravno!
Dali si znao?
Bosanski je južnoslavenski jezik. Prvenstveno se govori u Bosni i Hercegovini. Ali govornika ovog jezika ima i u Srbiji, Hrvatskoj, Makedoniji i Crnoj Gori. Za oko 2,5 milijuna ljudi bosanski je materinski jezik. Veoma je sličan srpskom i hrvatskom. Jezični fond, pravopis i gramatika jedva da se razlikuju. Ko govori bosanski, vrlo dobro razumije Srbe i Hrvate. Zato je status bosanskog jezika često predmet diskusije. Neki jezikoslovci sumnjaju da je bosanski uopće poseban jezik. Tvrde da je to samo nacionalna varijanta srpskohrvatskog jezika. Interesantni su mnogi strani utjecaji u bosanskom. Prije je područje gdje se govori bosanski dugo vremena naizmjenično pripadalo Istoku i Zapadu. Zato se u ovom jeziku sreće puno arapskih, turskih i perzijskih riječi u jezičkom fondu. U slavenskim jezicima je to zapravo veoma rijetko. Upravo to čini bosanski jezik tako jedinstvenim.