Guia de conversação

px No restaurante 4   »   hr U restoranu 4

32 [trinta e dois]

No restaurante 4

No restaurante 4

32 [trideset i dva]

U restoranu 4

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Croata Tocar mais
Uma porção de batatas fritas com ketchup. Je---p-t -o----t-- k--ap--. Jedanput pomfrit s kečapom. J-d-n-u- p-m-r-t s k-č-p-m- --------------------------- Jedanput pomfrit s kečapom. 0
E duas porções com maionese. I d-a----- majon-zom. I dvaput s majonezom. I d-a-u- s m-j-n-z-m- --------------------- I dvaput s majonezom. 0
E três salsichas grelhadas com mostarda. I-tr-pu- -rže-- --b-sicu sa ----om. I triput prženu kobasicu sa senfom. I t-i-u- p-ž-n- k-b-s-c- s- s-n-o-. ----------------------------------- I triput prženu kobasicu sa senfom. 0
O que tem de legumes? K-kvo -o-rć---m---? Kakvo povrće imate? K-k-o p-v-ć- i-a-e- ------------------- Kakvo povrće imate? 0
Tem feijão? Imat--l---r-h-? Imate li graha? I-a-e l- g-a-a- --------------- Imate li graha? 0
Tem couve-flor? Imate-li----e--če? Imate li cvjetače? I-a-e l- c-j-t-č-? ------------------ Imate li cvjetače? 0
Eu gosto de milho. J- --d---ed-- ---u---. Ja rado jedem kukuruz. J- r-d- j-d-m k-k-r-z- ---------------------- Ja rado jedem kukuruz. 0
Eu gosto de pepinos. Ja ---o-je-e--k--st--c-. Ja rado jedem krastavce. J- r-d- j-d-m k-a-t-v-e- ------------------------ Ja rado jedem krastavce. 0
Eu gosto de tomates. J---ado je--- ----ic-. Ja rado jedem rajčice. J- r-d- j-d-m r-j-i-e- ---------------------- Ja rado jedem rajčice. 0
Você também gosta de alho francês? J---------- -i-r-do-p-ril-k? Jedete li i Vi rado poriluk? J-d-t- l- i V- r-d- p-r-l-k- ---------------------------- Jedete li i Vi rado poriluk? 0
Você também gosta de chucrute? Je-e-e -- -i -ad- i-k--eli-k-p-s? Jedete li Vi rado i kiseli kupus? J-d-t- l- V- r-d- i k-s-l- k-p-s- --------------------------------- Jedete li Vi rado i kiseli kupus? 0
Você também gosta de lentilhas? Jed-te--i -i--a-o---leću? Jedete li Vi rado i leću? J-d-t- l- V- r-d- i l-ć-? ------------------------- Jedete li Vi rado i leću? 0
Você também gosta de cenouras? Jedeš ------i-r--o--rkv-? Jedeš li i ti rado mrkvu? J-d-š l- i t- r-d- m-k-u- ------------------------- Jedeš li i ti rado mrkvu? 0
Você também gosta de brócolis? J--e--li-i-t- ra-o----kul-? Jedeš li i ti rado brokulu? J-d-š l- i t- r-d- b-o-u-u- --------------------------- Jedeš li i ti rado brokulu? 0
Você também gosta de pimentão? J-d-š-li i t- r-do--a-r-ku? Jedeš li i ti rado papriku? J-d-š l- i t- r-d- p-p-i-u- --------------------------- Jedeš li i ti rado papriku? 0
Eu não gosto de cebolas. Ja n- v-l----u-. Ja ne volim luk. J- n- v-l-m l-k- ---------------- Ja ne volim luk. 0
Eu não gosto de azeitonas. J- ---v-lim -as-ine. Ja ne volim masline. J- n- v-l-m m-s-i-e- -------------------- Ja ne volim masline. 0
Eu não gosto de cogumelos. Ja n- v------lji-e. Ja ne volim gljive. J- n- v-l-m g-j-v-. ------------------- Ja ne volim gljive. 0

Línguas tonais

A maioria das línguas faladas no mundo são línguas tonais. Nas línguas tonais, a altura dos tons pode ser decisiva. Ela determina o significado das palavras ou das sílabas. Assim, o tom está firmemente ligado à palavra. A maior parte das línguas faladas na Ásia é de línguas tonais. O chinês, o tailandês e o vietnamita pertencem, por exemplo, a este grupo. Também na África existem várias línguas tonais. Muitas línguas indígenas da América são igualmente línguas tonais. De um modo geral, as línguas indo-europeias contêm apenas alguns elementos tonais. Como acontece com o sueco e o sérvio. O número dos contrastes tonais varia consoante as línguas em questão. Em chinês, há quatro tons diferentes. A sílaba ma pode ter quatro significados. Podem ser mãe , maconha , cavalo e praguejar . É interessante realçar que as línguas tonais podem ter um efeito sobre a nossa capacidade de audição. Estudos sobre o ouvido absoluto têm confirmado este fato. O ouvido absoluto é a capacidade de discriminar com exatidão os tons ouvidos. Na Europa e na América do Norte o ouvido absoluto é muito raro. O número de pessoas com um ouvido absoluto não chega a uma em cada 10000. No caso dos falantes nativos de chinês, a situação é diferente. Neste caso, o número de pessoas com esta capacidade é nove vezes maior. Quando somos crianças todos nós temos um ouvido absoluto. Precisamos dele para podermos aprender a falar corretamente. Infelizmente, a maioria das pessoas perde esta capacidade com o passar do tempo. A altura dos tons é igualmente importante no domínio musical. Isto aplica-se sobretudo a culturas com línguas tonais. Os falantes destas culturas devem seguir a melodia com muita exatidão. Caso contrário, em vez de uma linda canção de amor teremos uma canção desafinada!