Zbirka izraza

hr U restoranu 4   »   nn På restaurant 4

32 [trideset i dva]

U restoranu 4

U restoranu 4

32 [trettito]

På restaurant 4

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski nynorsk igra Više
Jedanput pomfrit s kečapom. Ein--o--e- frites--e--k-ts-u-. E__ p_____ f_____ m__ k_______ E-n p-m-e- f-i-e- m-d k-t-j-p- ------------------------------ Ein pommes frites med ketsjup. 0
I dvaput s majonezom. O- to-me- --j----. O_ t_ m__ m_______ O- t- m-d m-j-n-s- ------------------ Og to med majones. 0
I triput prženu kobasicu sa senfom. O--t-- g-----øl--r-me- -e-n-p. O_ t__ g__________ m__ s______ O- t-e g-i-l-ø-s-r m-d s-n-e-. ------------------------------ Og tre grillpølser med sennep. 0
Kakvo povrće imate? Kva g-ønsake- --- --? K__ g________ h__ d__ K-a g-ø-s-k-r h-r d-? --------------------- Kva grønsaker har de? 0
Imate li graha? Har-d- --nne-? H__ d_ b______ H-r d- b-n-e-? -------------- Har de bønner? 0
Imate li cvjetače? Ha--d- bl-mk--? H__ d_ b_______ H-r d- b-o-k-l- --------------- Har de blomkål? 0
Ja rado jedem kukuruz. E--li-ar--a--. E_ l____ m____ E- l-k-r m-i-. -------------- Eg likar mais. 0
Ja rado jedem krastavce. Eg-likar-----k. E_ l____ a_____ E- l-k-r a-u-k- --------------- Eg likar agurk. 0
Ja rado jedem rajčice. Eg --kar --m---r. E_ l____ t_______ E- l-k-r t-m-t-r- ----------------- Eg likar tomatar. 0
Jedete li i Vi rado poriluk? Li----d--ò----rrel---? L____ d_ ò_ p_________ L-k-r d- ò- p-r-e-a-k- ---------------------- Likar du òg purrelauk? 0
Jedete li Vi rado i kiseli kupus? L---r-du------rkå-? L____ d_ ò_ s______ L-k-r d- ò- s-r-å-? ------------------- Likar du òg surkål? 0
Jedete li Vi rado i leću? L--a- -- ò--li----? L____ d_ ò_ l______ L-k-r d- ò- l-n-e-? ------------------- Likar du òg linser? 0
Jedeš li i ti rado mrkvu? Li-a- d------u--ø--r? L____ d_ ò_ g________ L-k-r d- ò- g-l-ø-e-? --------------------- Likar du òg gulrøter? 0
Jedeš li i ti rado brokulu? L-ka- -u òg-b----ol-? L____ d_ ò_ b________ L-k-r d- ò- b-o-k-l-? --------------------- Likar du òg brokkoli? 0
Jedeš li i ti rado papriku? L-k----- ò- p-p-i--? L____ d_ ò_ p_______ L-k-r d- ò- p-p-i-a- -------------------- Likar du òg paprika? 0
Ja ne volim luk. Eg --k-r ik-j----u-. E_ l____ i____ l____ E- l-k-r i-k-e l-u-. -------------------- Eg likar ikkje lauk. 0
Ja ne volim masline. Eg-li----ik--e---iv-n. E_ l____ i____ o______ E- l-k-r i-k-e o-i-e-. ---------------------- Eg likar ikkje oliven. 0
Ja ne volim gljive. Eg l-----ikk-- so--. E_ l____ i____ s____ E- l-k-r i-k-e s-p-. -------------------- Eg likar ikkje sopp. 0

Tonalni jezici

Većina govornih jezika u svijetu su tonalni jezici. Kod tonalnih jezika najvažnija je visina tona. Ona određuje značenje riječi i slogova. Stoga je ton usko vezan za riječ. Većina govornih jezika u Aziji su tonalni jezici. Na primjer, među njih spadaju kineski, tajlandski i vijetnamski jezik. U Africi također postoje različiti tonalni jezici. Većina starosjedilačkih jezika Amerike su takođe tonalni jezici. Indoeuropski jezici većinom sadrže tonske elemente. To se, primjerice, odnosi na švedski ili srpski jezik. Visina tona varira u pojedinim jezicima. U kineskom jeziku se razabiru četiri različita tona. Stoga slog ma može imati četiri značenja. To su majka , konoplja, konj i psovati. Zanimljivo je da tonski jezici utječu i na naš sluh. To su pokazala istraživanja o apsolutnom sluhu. Apsolutni sluh je sposobnost točnog identificiranja slušanih tonova. Apsolutni sluh je rijetka pojava u Europi i Sjevernoj Americi. Ima ga manje od 1 na 10.000 osoba. Kod izvornih govornika kineskog jezika situacija je drugačija. Ovdje tu sposobnost ima 9 puta više ljudi. Svi smo imali tu posebnu sposobnost kao mala djeca. Ona nam je zapravo potrebna da bismo naučili ispravno govoriti. Nažalost, kasnije ju većina ljudi izgubi. Visina tonova je naravno važna i u glazbi. To posebno vrijedi za kulture u kojima se govori tonalni jezik. Moraju se točno pridržavati melodije. Inače iz lijepe ljubavne pjesme ispada besmislena pjesmica!
Dali si znao?
Pandžapski jezik spada u indoiranske jezike. On je materinski jezik oko 130 milijuna ljudi. Većina živi u Pakistanu. Ali pandžapski se govori i u saveznoj državi Pendžab. U Pakistanu se pandžapski skoro nikako ne koristi kao pisani jezik. U Indiji je to drukčije, jer jezik tamo ima službeni status. U pandžapskom se koristi vlastito pismo. I ima vrlo dugu književnu tradiciju… Nađeni su tekstovi stari skoro 1000 godina. I s fonološke točke gledišta je pendžapski veoma interesantan. To je tonski jezik. U tonskim jezicima visina naglašenog sloga mijenja njihovo značenje. U pandžapskom naglašeni slog može imati tri različite visine tona. Za indoevropske jezike je to veoma neobično. Zato to čini pandžapski uzbudljivijim!