Zbirka izraza

hr Posvojne zamjenice   »   th สรรพนามแสดงความเป็นเจ้าของ 1

66 [šezdeset i šest]

Posvojne zamjenice

Posvojne zamjenice

66 [หกสิบหก]

hòk-sìp-hòk

สรรพนามแสดงความเป็นเจ้าของ 1

sàp-nam-sæ̀t-ngók-wam-bhen-jâo-kǎwng

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski tajlandski igra Više
ja – moj / moja / moje ผ- /-ดิฉ-น –--องผม --ของดิฉ-น ผ_ / ดิ__ – ข____ / ข_____ ผ- / ด-ฉ-น – ข-ง-ม / ข-ง-ิ-ั- ----------------------------- ผม / ดิฉัน – ของผม / ของดิฉัน 0
p-̌m-----c---n--a--n--p-----ǎw---di--c---n p__________________________________ p-̌---i---h-̌---a-w-g-p-̌---a-w-g-d-̀-c-a-n ------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎwng-pǒm-kǎwng-dì-chǎn
Ne mogu naći moj ključ. ผม-/ ดิฉัน ห-ก---- --งผม---ขอ-ด---น-ไม--บ ผ_ / ดิ__ ห_____ ข____ / ข_____ ไ___ ผ- / ด-ฉ-น ห-ก-ญ-จ ข-ง-ม / ข-ง-ิ-ั- ไ-่-บ ----------------------------------------- ผม / ดิฉัน หากุญแจ ของผม / ของดิฉัน ไม่พบ 0
p-̌--dì-------ha---oon--------n--pǒm---̌-ng---̀-c--̌--mâ---o-p p_____________________________________________________ p-̌---i---h-̌---a---o-n-j---a-w-g-p-̌---a-w-g-d-̀-c-a-n-m-̂---o-p ----------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-hǎ-goon-jæ-kǎwng-pǒm-kǎwng-dì-chǎn-mâi-póp
Ne mogu naći moju putnu kartu. ผม---ดิ--น-หาตั๋-ร--ของ-ม-/--อง------ม-พบ ผ_ / ดิ__ ห_____ ข____ / ข_________ ผ- / ด-ฉ-น ห-ต-๋-ร- ข-ง-ม / ข-ง-ิ-ั-ไ-่-บ ----------------------------------------- ผม / ดิฉัน หาตั๋วรถ ของผม / ของดิฉันไม่พบ 0
pǒ--d---chǎ---a----ǔa----t--a-w----o---k---ng---̀--h-̌n--------́p p______________________________________________________ p-̌---i---h-̌---a---h-̌---o-t-k-̌-n---o-m-k-̌-n---i---h-̌---a-i-p-́- -------------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-hǎ-dhǔa-rót-kǎwng-pǒm-kǎwng-dì-chǎn-mâi-póp
ti – tvoj / tvoja / tvoje ค--- ของ-ุณ คุ__ ข____ ค-ณ- ข-ง-ุ- ----------- คุณ– ของคุณ 0
k----kǎwng--o-n k______________ k-o---a-w-g-k-o- ---------------- koon-kǎwng-koon
Jesi li našao tvoj ključ? คุณ -ากุญ-จ-ข-ง--ณเ--ไหม? คุ_ ห_____ ข___________ ค-ณ ห-ก-ญ-จ ข-ง-ุ-เ-อ-ห-? ------------------------- คุณ หากุญแจ ของคุณเจอไหม? 0
k-on--a--goo--jæ-k-̌--g-ko-----r--m--i k_________________________________ k-o---a---o-n-j---a-w-g-k-o---u-̶-m-̌- -------------------------------------- koon-hǎ-goon-jæ-kǎwng-koon-jur̶-mǎi
Jesi li našao tvoju putnu kartu? ค-ณ--ต--วรถ ข-งค-ณ-เจอไหม? คุ_______ ข____ เ______ ค-ณ-า-ั-ว-ถ ข-ง-ุ- เ-อ-ห-? -------------------------- คุณหาตั๋วรถ ของคุณ เจอไหม? 0
k--n---------a-ró--k---ng-koo---ur---a-i k__________________________________ k-o---a---h-̌---o-t-k-̌-n---o-n-j-r---a-i ----------------------------------------- koon-hǎ-dhǔa-rót-kǎwng-koon-jur̶-mǎi
on – njegov / njegova / njegovo เ------อ-เขา เ__ – ข_____ เ-า – ข-ง-ข- ------------ เขา – ของเขา 0
k-̌o-ka--------o k____________ k-̌---a-w-g-k-̌- ---------------- kǎo-kǎwng-kǎo
Znaš li gdje je njegov ključ? ค---รา-ไห---า--ญแ-ของเขาอย--ที่ไหน? คุ___________________________ ค-ณ-ร-บ-ห-ว-า-ุ-แ-ข-ง-ข-อ-ู-ท-่-ห-? ----------------------------------- คุณทราบไหมว่ากุญแจของเขาอยู่ที่ไหน? 0
k-on-ta-------m--i---̂-go---j-----ng-k-------yo----êe--ǎi k________________________________________________ k-o---a---a-p-m-̌---a---o-n-j-̀---n---a-o-a---o-o-t-̂---a-i ----------------------------------------------------------- koon-tá-râp-mǎi-wâ-goon-jæ̀k-ong-kǎo-à-yôo-têe-nǎi
Znaš li gdje je njegova putna karta? คุณ--า-ไ---่-ต-----ขอ---าอ-ู-ท-่ไห-? คุ___________________________ ค-ณ-ร-บ-ห-ว-า-ั-ว-ถ-อ-เ-า-ย-่-ี-ไ-น- ------------------------------------ คุณทราบไหมว่าตั๋วรถของเขาอยู่ที่ไหน? 0
k-o---á-r-̂p-ma---wa--d-ǔa--o-----̌----ka-------o-o----e-n--i k__________________________________________________ k-o---a---a-p-m-̌---a---h-̌---o-t-k-̌-n---a-o-a---o-o-t-̂---a-i --------------------------------------------------------------- koon-tá-râp-mǎi-wâ-dhǔa-rót-kǎwng-kǎo-à-yôo-têe-nǎi
ona – njen / njena / njeno เ-อ---ขอ---อ เ__ – ข_____ เ-อ – ข-ง-ธ- ------------ เธอ – ของเธอ 0
tur---ǎwn--t-r̶ t____________ t-r---a-w-g-t-r- ---------------- tur̶-kǎwng-tur̶
Njen novac je nestao. เง-นขอ-เธ-ห-ย เ___________ เ-ิ-ข-ง-ธ-ห-ย ------------- เงินของเธอหาย 0
n-er-n-----n--tu-̶-ha-i n__________________ n-e-̶---a-w-g-t-r---a-i ----------------------- nger̶n-kǎwng-tur̶-hǎi
Njena kreditna kartica je također nestala. แ-ะ-----ค-ด-ตข-งเธอ--ห-ยด้-ย แ_______________________ แ-ะ-ั-ร-ค-ด-ต-อ-เ-อ-็-า-ด-ว- ---------------------------- และบัตรเครดิตของเธอก็หายด้วย 0
læ----̀t-k--y-d-̀-----w-g-tu-̶-g----ha----u--y l_____________________________________ l-́-b-̀---r-y-d-̀---a-w-g-t-r---a-w-h-̌---u-a- ---------------------------------------------- lǽ-bàt-kray-dìt-kǎwng-tur̶-gâw-hǎi-dûay
mi – naš / naša / naše เร- - -อ-เ-า เ__ – ข_____ เ-า – ข-ง-ร- ------------ เรา – ของเรา 0
r----ǎw-g---o r____________ r-o-k-̌-n---a- -------------- rao-kǎwng-rao
Naš djed je bolestan. คุณ--่-- คุณตา-----ราไ-่สบาย คุ__ / คุ___ ข___________ ค-ณ-ู- / ค-ณ-า ข-ง-ร-ไ-่-บ-ย ---------------------------- คุณปู่ / คุณตา ของเราไม่สบาย 0
ko----h--o--oon-dh--ka---g-r-o---̂--s---bai k______________________________________ k-o---h-̀---o-n-d-a-k-̌-n---a---a-i-s-̀-b-i ------------------------------------------- koon-bhòo-koon-dha-kǎwng-rao-mâi-sà-bai
Naša baka je zdrava. คุ-ย่- ---ุณยา- ---เรา---ภาพดี คุ___ / คุ____ ข___________ ค-ณ-่- / ค-ณ-า- ข-ง-ร-ส-ข-า-ด- ------------------------------ คุณย่า / คุณยาย ของเราสุขภาพดี 0
k--n-yâ--oo--y-----̌wng-r-o-sò---pâp-dee k______________________________________ k-o---a---o-n-y-i-k-̌-n---a---o-o---a-p-d-e ------------------------------------------- koon-yâ-koon-yai-kǎwng-rao-sòok-pâp-dee
vi – vaš / vaša / vaše ค---/-----– ของหนู คุ_ / ห_ – ข____ ค-ณ / ห-ู – ข-ง-น- ------------------ คุณ / หนู – ของหนู 0
k--n--o-o---̌w---n--o k_________________ k-o---o-o-k-̌-n---o-o --------------------- koon-nǒo-kǎwng-nǒo
Djeco, gdje je vaš tata? เ--- --ค--พ่----ห---------ไ-น? เ__ ๆ คุ_______________ เ-็- ๆ ค-ณ-่-ข-ง-น-อ-ู-ท-่-ห-? ------------------------------ เด็ก ๆ คุณพ่อของหนูอยู่ที่ไหน? 0
dèk----k-k----p-̂wk-------̌---̀--o-o-t-------i d______________________________________ d-̀---e-k-k-o---a-w---n---o-o-a---o-o-t-̂---a-i ----------------------------------------------- dèk-dèk-koon-pâwk-ong-nǒo-à-yôo-têe-nǎi
Djeco, gdje je vaša mama? เด-ก---ค--แ-่ข--หน--ยู-ท--ไ-น? เ__ ๆ คุ_______________ เ-็- ๆ ค-ณ-ม-ข-ง-น-อ-ู-ท-่-ห-? ------------------------------ เด็ก ๆ คุณแม่ของหนูอยู่ที่ไหน? 0
d-̀---e----oon-m--k--n----̌---̀-y--o-tê--na-i d_____________________________________ d-̀---e-k-k-o---æ-k-o-g-n-̌---̀-y-̂---e-e-n-̌- ---------------------------------------------- dèk-dèk-koon-mæ̂k-ong-nǒo-à-yôo-têe-nǎi

Kreativni jezik

Kreativnost je danas važno obilježje. Svatko želi biti kreativan. Jer se kreativni ljudi smatraju inteligentnima. Naš jezik također mora biti kreativan. Prije se nastojalo govoriti što točnije. Danas se nastoji govoriti što kreativnije. Reklame i novi mediji su primjer toga. Oni pokazuju kako se jezikom može igrati. U zadnjih 50 godina važnost kreativnosti raste sve više. Istraživači se također bave tim fenomenom. Psiholozi, pedagozi i filozofi ispituju kreativne procese. Kreativnost se pritom definira kao sposobnost stvaranja nečeg novog. Kreativni govornik proizvodi nove jezične oblike. To mogu biti riječi ili gramatičke strukture. Prilikom proučavanja kreativnog jezika lingvisti prepoznaju kako se jezik mijenja. Međutim, ne razumiju svi ljudi nove jezične elemente. Da bi se razumio kreativan jezik, potrebno je znanje. Mora se znati kako jezik funkcionira. Čovjek mora poznavati zemlju u kojoj žive govornici. Samo tako može razumjeti što je netko htio reći. Žargon mladih je jedan primjer za to. Djeca i mladi ljudi uvijek nanovo izmišljaju nove pojmove. Odrasli često ne razumiju te riječi. Danas čak postoje i rječnici koji objašnjavaju žargon mladih. No oni obično zastarijevaju nakon jedne generacije! Međutim, kreativni jezik se može naučiti. Učitelji za to nude razne tečajeve. Najvažnije pravilo uvijek glasi: Aktivirajte svoj unutarnji glas!