Zbirka izraza

hr nešto morati   »   ku to have to do something / must

72 [sedamdeset i dva]

nešto morati

nešto morati

72 [heftê û du]

to have to do something / must

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski kurdski (kurmanji) igra Više
morati Divêtî--n Divêtîbûn D-v-t-b-n --------- Divêtîbûn 0
Moram poslati pismo. D--ê ---nam-yê bi-î-im. Divê ez nameyê bişînim. D-v- e- n-m-y- b-ş-n-m- ----------------------- Divê ez nameyê bişînim. 0
Moram platiti hotel. Di-ê-ez h-qê-otêl---i--m --. Divê ez heqê otêlê bidim me. D-v- e- h-q- o-ê-ê b-d-m m-. ---------------------------- Divê ez heqê otêlê bidim me. 0
Moraš rano ustati. Divê -u-s--ê z- r--î. Divê tu sibê zû rabî. D-v- t- s-b- z- r-b-. --------------------- Divê tu sibê zû rabî. 0
Moraš puno raditi. D------ zêd- bix-b--î. Divê tu zêde bixebitî. D-v- t- z-d- b-x-b-t-. ---------------------- Divê tu zêde bixebitî. 0
Moraš biti točan / točna. Div- t- -i-r-kû----b-. Divê tu bi rêkûpêk bî. D-v- t- b- r-k-p-k b-. ---------------------- Divê tu bi rêkûpêk bî. 0
On mora napuniti rezervoar. D-vê--- -e-z-- b-k--î. Divê tu benzîn bikirî. D-v- t- b-n-î- b-k-r-. ---------------------- Divê tu benzîn bikirî. 0
On mora popraviti auto. D--ê ---t-r---ê---tem-r---k-. Divê ew tirimpêlê temir bike. D-v- e- t-r-m-ê-ê t-m-r b-k-. ----------------------------- Divê ew tirimpêlê temir bike. 0
On mora oprati auto. Divê ew t-r--pê-ê --şoy-. Divê ew tirimpêlê bişoye. D-v- e- t-r-m-ê-ê b-ş-y-. ------------------------- Divê ew tirimpêlê bişoye. 0
Ona mora kupovati. D-vê -w--ikire. Divê ew bikire. D-v- e- b-k-r-. --------------- Divê ew bikire. 0
Ona mora čistiti stan. D----e--malê --q-j--i--. Divê ew malê paqij bike. D-v- e- m-l- p-q-j b-k-. ------------------------ Divê ew malê paqij bike. 0
Ona mora prati rublje. Div- -w fi-ax-n -iş--ê. Divê ew firaxan bişoyê. D-v- e- f-r-x-n b-ş-y-. ----------------------- Divê ew firaxan bişoyê. 0
Moramo odmah ići u školu. D-vê-e--b-----biçi---ib--tanê. Divê em bilez biçin dibistanê. D-v- e- b-l-z b-ç-n d-b-s-a-ê- ------------------------------ Divê em bilez biçin dibistanê. 0
Moramo odmah ići na posao. D--ê e- -ile- b---n -a-. Divê em bilez biçin kar. D-v- e- b-l-z b-ç-n k-r- ------------------------ Divê em bilez biçin kar. 0
Moramo odmah ići k liječniku. Div- em bil-z -için-bi-î-k. Divê em bilez biçin bijîşk. D-v- e- b-l-z b-ç-n b-j-ş-. --------------------------- Divê em bilez biçin bijîşk. 0
Morate čekati autobus. Di-ê---n--i -end- ot-b-s-----. Divê hûn li benda otobusê bin. D-v- h-n l- b-n-a o-o-u-ê b-n- ------------------------------ Divê hûn li benda otobusê bin. 0
Morate čekati vlak. Di-ê -û- l- be-d----ê-ê--in. Divê hûn li benda trênê bin. D-v- h-n l- b-n-a t-ê-ê b-n- ---------------------------- Divê hûn li benda trênê bin. 0
Morate čekati taksi. Di-ê hû- li ---d- ----iyê b--. Divê hûn li benda texsiyê bin. D-v- h-n l- b-n-a t-x-i-ê b-n- ------------------------------ Divê hûn li benda texsiyê bin. 0

Zašto postoji toliko različitih jezika?

Danas diljem svijeta postoji više od 6.000 različitih jezika. Zato su nam potrebni prevoditelji i tumači. Nekad davno svi su govorili isti jezik. Međutim, to se promijenilo čim su ljudi počeli migrirati. Napustili su svoju domovinu Afriku i rasuli se po svijetu. To prostorno razdvajanje dovelo je i do jezičnog razdvajanja. Budući da svaki narod razvija vlastiti oblik komunikacije. Mnogi različiti jezici razvili su se od zajedničkog protojezika. Međutim čovjek se nikad nije predugo zadržavao na jednom mjestu. Stoga su se jezici sve više odvajali jedni od drugih. Odjednom se više nije mogao raspoznati zajednički korijen. Štoviše, nijedan narod nije živio izolirano tisućama godina. Uvijek je postojao kontakt s ostalim narodima. To je mijenjalo jezike. Uzimali su ili kombinirali elemente iz drugih stranih jezika. Tako razvijanje jezika nikad nije prestalo. Stoga migracije i kontakti s novim ljudima objašnjavaju velik broj jezika. Zašto se jezici toliko razlikuju je drugo pitanje. Svaka evolucija prati određena pravila. Stoga mora postojati razlog zašto su jezici takvi kakvi jesu. Znanstvenicima su ti razlozi već dulje vrijeme zanimljivi. Oni žele znati zašto se jezici različito razvijaju. Kako bi to istražili mora se slijediti povijest jezika. Na taj se način može prepoznati što se kad promijenilo. Još uvijek se ne zna što utječe na razvitak jezika. Kulturalni faktori se čine važnijim od bioloških faktora. To znači da je povijest naroda oblikovala njihove jezike. Jezici nam očigledno govore više nego što mi mislimo...