Π--π---ν- -----ω -ο---άμ-α.
Πρέπει να στείλω το γράμμα.
Π-έ-ε- ν- σ-ε-λ- τ- γ-ά-μ-.
---------------------------
Πρέπει να στείλω το γράμμα. 0 P--p-- -a---eí-ō-to grá-m-.Prépei na steílō to grámma.P-é-e- n- s-e-l- t- g-á-m-.---------------------------Prépei na steílō to grámma.
Π---ει-ν- πλ-ρ----τ- ξ-νοδοχε--.
Πρέπει να πληρώσω το ξενοδοχείο.
Π-έ-ε- ν- π-η-ώ-ω τ- ξ-ν-δ-χ-ί-.
--------------------------------
Πρέπει να πληρώσω το ξενοδοχείο. 0 P-é--i n- pl--ṓs--to x--odoch-í-.Prépei na plērṓsō to xenodocheío.P-é-e- n- p-ē-ṓ-ō t- x-n-d-c-e-o----------------------------------Prépei na plērṓsō to xenodocheío.
Π---ε- ---σ------ς νω-ί-.
Πρέπει να σηκωθείς νωρίς.
Π-έ-ε- ν- σ-κ-θ-ί- ν-ρ-ς-
-------------------------
Πρέπει να σηκωθείς νωρίς. 0 P-épei----sē-ōtheís nō-ís.Prépei na sēkōtheís nōrís.P-é-e- n- s-k-t-e-s n-r-s---------------------------Prépei na sēkōtheís nōrís.
Π-έπ----- δου---ε-----λ-.
Πρέπει να δουλέψεις πολύ.
Π-έ-ε- ν- δ-υ-έ-ε-ς π-λ-.
-------------------------
Πρέπει να δουλέψεις πολύ. 0 P-é-e- -a-d---épse-s po--.Prépei na doulépseis polý.P-é-e- n- d-u-é-s-i- p-l-.--------------------------Prépei na doulépseis polý.
Π--πε- να -ί--ι-------ρ--σου.
Πρέπει να είσαι στην ώρα σου.
Π-έ-ε- ν- ε-σ-ι σ-η- ώ-α σ-υ-
-----------------------------
Πρέπει να είσαι στην ώρα σου. 0 P-é-e- -- --s-i -t-- ṓra-sou.Prépei na eísai stēn ṓra sou.P-é-e- n- e-s-i s-ē- ṓ-a s-u------------------------------Prépei na eísai stēn ṓra sou.
Π-έ-ει -α-βάλε- β-νζ--η.
Πρέπει να βάλει βενζίνη.
Π-έ-ε- ν- β-λ-ι β-ν-ί-η-
------------------------
Πρέπει να βάλει βενζίνη. 0 P--pei--a -ál-i--en-ín-.Prépei na bálei benzínē.P-é-e- n- b-l-i b-n-í-ē-------------------------Prépei na bálei benzínē.
Π---ει -α-επισκευ------- -υ-----ητο.
Πρέπει να επισκευάσει το αυτοκίνητο.
Π-έ-ε- ν- ε-ι-κ-υ-σ-ι τ- α-τ-κ-ν-τ-.
------------------------------------
Πρέπει να επισκευάσει το αυτοκίνητο. 0 P--pei--a--piskeuá--- t- -ut--í-ēt-.Prépei na episkeuásei to autokínēto.P-é-e- n- e-i-k-u-s-i t- a-t-k-n-t-.------------------------------------Prépei na episkeuásei to autokínēto.
Π--π-- να π-------ο----------ο.
Πρέπει να πλύνει το αυτοκίνητο.
Π-έ-ε- ν- π-ύ-ε- τ- α-τ-κ-ν-τ-.
-------------------------------
Πρέπει να πλύνει το αυτοκίνητο. 0 Pr-p----a--lýn-- -- -u----n-t-.Prépei na plýnei to autokínēto.P-é-e- n- p-ý-e- t- a-t-k-n-t-.-------------------------------Prépei na plýnei to autokínēto.
Π--π----α ψ--ίσ-ι.
Πρέπει να ψωνίσει.
Π-έ-ε- ν- ψ-ν-σ-ι-
------------------
Πρέπει να ψωνίσει. 0 P----i--- p----se-.Prépei na psōnísei.P-é-e- n- p-ō-í-e-.-------------------Prépei na psōnísei.
Πρ-πε- ν- -----ί--ι ------τ-.
Πρέπει να καθαρίσει το σπίτι.
Π-έ-ε- ν- κ-θ-ρ-σ-ι τ- σ-ί-ι-
-----------------------------
Πρέπει να καθαρίσει το σπίτι. 0 P-é-e- n- k-th----e- t- spíti.Prépei na katharísei to spíti.P-é-e- n- k-t-a-í-e- t- s-í-i-------------------------------Prépei na katharísei to spíti.
Πρέπ-- -α-π--νε---α--ο-χ-.
Πρέπει να πλύνει τα ρούχα.
Π-έ-ε- ν- π-ύ-ε- τ- ρ-ύ-α-
--------------------------
Πρέπει να πλύνει τα ρούχα. 0 P---ei -a -l-nei--a--o----.Prépei na plýnei ta roúcha.P-é-e- n- p-ý-e- t- r-ú-h-.---------------------------Prépei na plýnei ta roúcha.
Πρ---ι ν- π-------σ----τ--σ--λε--.
Πρέπει να πάμε αμέσως στο σχολείο.
Π-έ-ε- ν- π-μ- α-έ-ω- σ-ο σ-ο-ε-ο-
----------------------------------
Πρέπει να πάμε αμέσως στο σχολείο. 0 Pr-p---n- -ám--am---- -t- sc------.Prépei na páme amésōs sto scholeío.P-é-e- n- p-m- a-é-ō- s-o s-h-l-í-.-----------------------------------Prépei na páme amésōs sto scholeío.
Π-έ-ει -- π-με -μέ-ως-σ-----υλειά.
Πρέπει να πάμε αμέσως στη δουλειά.
Π-έ-ε- ν- π-μ- α-έ-ω- σ-η δ-υ-ε-ά-
----------------------------------
Πρέπει να πάμε αμέσως στη δουλειά. 0 P-épei-na---m- -m-s---s-ē -o-l--á.Prépei na páme amésōs stē douleiá.P-é-e- n- p-m- a-é-ō- s-ē d-u-e-á-----------------------------------Prépei na páme amésōs stē douleiá.
Π-έπει ---π-με αμ--ως--το γ-ατ-ό.
Πρέπει να πάμε αμέσως στο γιατρό.
Π-έ-ε- ν- π-μ- α-έ-ω- σ-ο γ-α-ρ-.
---------------------------------
Πρέπει να πάμε αμέσως στο γιατρό. 0 P-é--- n--p--e-am-sōs st-----t--.Prépei na páme amésōs sto giatró.P-é-e- n- p-m- a-é-ō- s-o g-a-r-.---------------------------------Prépei na páme amésōs sto giatró.
Π-έ--ι -- -ε--μ--ετε -ο--ε--ο-ε-ο.
Πρέπει να περιμένετε το λεωφορείο.
Π-έ-ε- ν- π-ρ-μ-ν-τ- τ- λ-ω-ο-ε-ο-
----------------------------------
Πρέπει να περιμένετε το λεωφορείο. 0 Pré-e--na p--i---e-e t----ōp------.Prépei na periménete to leōphoreío.P-é-e- n- p-r-m-n-t- t- l-ō-h-r-í-.-----------------------------------Prépei na periménete to leōphoreío.
Πρ-πει-να -ε--μέ--τε το -ρ-ν-.
Πρέπει να περιμένετε το τρένο.
Π-έ-ε- ν- π-ρ-μ-ν-τ- τ- τ-έ-ο-
------------------------------
Πρέπει να περιμένετε το τρένο. 0 P-é----n----ri-----e--------o.Prépei na periménete to tréno.P-é-e- n- p-r-m-n-t- t- t-é-o-------------------------------Prépei na periménete to tréno.
Πρέ--- -α -ερ-μέ--τ--το-τ-ξ-.
Πρέπει να περιμένετε το ταξί.
Π-έ-ε- ν- π-ρ-μ-ν-τ- τ- τ-ξ-.
-----------------------------
Πρέπει να περιμένετε το ταξί. 0 Prép-i na pe--ménet- t- ta-í.Prépei na periménete to taxí.P-é-e- n- p-r-m-n-t- t- t-x-.-----------------------------Prépei na periménete to taxí.
Danas diljem svijeta postoji više od 6.000 različitih jezika.
Zato su nam potrebni prevoditelji i tumači.
Nekad davno svi su govorili isti jezik.
Međutim, to se promijenilo čim su ljudi počeli migrirati.
Napustili su svoju domovinu Afriku i rasuli se po svijetu.
To prostorno razdvajanje dovelo je i do jezičnog razdvajanja.
Budući da svaki narod razvija vlastiti oblik komunikacije.
Mnogi različiti jezici razvili su se od zajedničkog protojezika.
Međutim čovjek se nikad nije predugo zadržavao na jednom mjestu.
Stoga su se jezici sve više odvajali jedni od drugih.
Odjednom se više nije mogao raspoznati zajednički korijen.
Štoviše, nijedan narod nije živio izolirano tisućama godina.
Uvijek je postojao kontakt s ostalim narodima.
To je mijenjalo jezike.
Uzimali su ili kombinirali elemente iz drugih stranih jezika.
Tako razvijanje jezika nikad nije prestalo.
Stoga migracije i kontakti s novim ljudima objašnjavaju velik broj jezika.
Zašto se jezici toliko razlikuju je drugo pitanje.
Svaka evolucija prati određena pravila.
Stoga mora postojati razlog zašto su jezici takvi kakvi jesu.
Znanstvenicima su ti razlozi već dulje vrijeme zanimljivi.
Oni žele znati zašto se jezici različito razvijaju.
Kako bi to istražili mora se slijediti povijest jezika.
Na taj se način može prepoznati što se kad promijenilo.
Još uvijek se ne zna što utječe na razvitak jezika.
Kulturalni faktori se čine važnijim od bioloških faktora.
To znači da je povijest naroda oblikovala njihove jezike.
Jezici nam očigledno govore više nego što mi mislimo...