Zbirka izraza

hr nešto obrazložiti 1   »   bs nešto obrazložiti 1

75 [sedamdeset i pet]

nešto obrazložiti 1

nešto obrazložiti 1

75 [sedamdeset i pet]

nešto obrazložiti 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski bosanski igra Više
Zašto ne dolazite? Z--to-n----l---t-? Z____ n_ d________ Z-š-o n- d-l-z-t-? ------------------ Zašto ne dolazite? 0
Vrijeme je tako loše. Vr--e-e-je--a---loš-. V______ j_ t___ l____ V-i-e-e j- t-k- l-š-. --------------------- Vrijeme je tako loše. 0
Ne dolazim jer je vrijeme tako loše. Ja n--d---zim, -er-j- ----eme--a-o l-še. J_ n_ d_______ j__ j_ v______ t___ l____ J- n- d-l-z-m- j-r j- v-i-e-e t-k- l-š-. ---------------------------------------- Ja ne dolazim, jer je vrijeme tako loše. 0
Zašto on ne dolazi? Z-što-n---olaz---n? Z____ n_ d_____ o__ Z-š-o n- d-l-z- o-? ------------------- Zašto ne dolazi on? 0
On nije pozvan. On--i-- pozv--. O_ n___ p______ O- n-j- p-z-a-. --------------- On nije pozvan. 0
On ne dolazi jer nije pozvan. On -e--olazi, -e- -i-- poz-an. O_ n_ d______ j__ n___ p______ O- n- d-l-z-, j-r n-j- p-z-a-. ------------------------------ On ne dolazi, jer nije pozvan. 0
Zašto ne dolaziš? Za-to -- d-l----? Z____ n_ d_______ Z-š-o n- d-l-z-š- ----------------- Zašto ne dolaziš? 0
Nemam vremena. J--n-ma-------na. J_ n____ v_______ J- n-m-m v-e-e-a- ----------------- Ja nemam vremena. 0
Ne dolazim jer nemam vremena. Ja-ne d---z-m--je- --m-- --e-en-. J_ n_ d_______ j__ n____ v_______ J- n- d-l-z-m- j-r n-m-m v-e-e-a- --------------------------------- Ja ne dolazim, jer nemam vremena. 0
Zašto ne ostaneš? Zaš---n---s-ane-? Z____ n_ o_______ Z-š-o n- o-t-n-š- ----------------- Zašto ne ostaneš? 0
Moram još raditi. Ja--or-m j----a---i. J_ m____ j__ r______ J- m-r-m j-š r-d-t-. -------------------- Ja moram još raditi. 0
Ne ostajem jer moram još raditi. J---e---taj--,-j---------j-š r--i--. J_ n_ o_______ j__ m____ j__ r______ J- n- o-t-j-m- j-r m-r-m j-š r-d-t-. ------------------------------------ Ja ne ostajem, jer moram još raditi. 0
Zašto već odlazite? Z---o i--t--već? Z____ i____ v___ Z-š-o i-e-e v-ć- ---------------- Zašto idete već? 0
Umoran / umorna sam. Ja-sa- umora--- --o-n-. J_ s__ u_____ / u______ J- s-m u-o-a- / u-o-n-. ----------------------- Ja sam umoran / umorna. 0
Odlazim jer sam umoran / umorna. Ja i------er-sam u--r-- --u-orna. J_ i____ j__ s__ u_____ / u______ J- i-e-, j-r s-m u-o-a- / u-o-n-. --------------------------------- Ja idem, jer sam umoran / umorna. 0
Zašto već odlazite? Zašt----ć-od-a--t-? Z____ v__ o________ Z-š-o v-ć o-l-z-t-? ------------------- Zašto već odlazite? 0
Već je kasno. Ve--j--k----. V__ j_ k_____ V-ć j- k-s-o- ------------- Već je kasno. 0
Odlazim zato jer je već kasno. Odl--im- j---je -eć--as--. O_______ j__ j_ v__ k_____ O-l-z-m- j-r j- v-ć k-s-o- -------------------------- Odlazim, jer je već kasno. 0

Materinji jezik = emocionalan, strani jezik = racionalan?

Učenjem stranih jezika stimuliramo svoj mozak. Naše razmišljanje se mijenja kroz učenje. Postajemo kreativniji i prilagodljiviji. Višejezičnim govornicima je lakše složeno razmišljati. Prilikom učenja vježba se pamćenje. Što više učimo to bolje funkcionira. Tko je učio mnogo jezika, uči brže i druge stvari. Takva osoba može duže ostati koncentrirana na jednu temu. Stoga brže rješava probleme. Višejezični govornici su također odlučniji. Međutim, kako odlučuju ovisi o jezicima. Jezik na kojem razmišljamo utječe na naše odluke. Psiholozi su za jedno istraživanje ispitali više osoba. Svi ispitanici su bili dvojezični. Osim materinjeg jezika govorili su još jedan jezik. Ispitanici su morali odgovoriti na jedno pitanje. Pitanje je bilo povezano s rješenjem jednog problema. Ispitanici su se pritom morali odlučiti za dvije mogućnosti. Jedna mogućnost je bila jasno riskantnija od druge. Ispitanici su morali na oba jezika odgovoriti na pitanje. Odgovori su se promijenili promjenom jezika! Kad su govorili materinji jezik, ispitanici su izabrali rizik. Na stranom jeziku su se odlučili za sigurniji izbor. Nakon tog eksperimentalnog ispitivanja, ispitanici su se morali kladiti. Pritom se također jasno vidjela razlika. Pri korištenju stranog jezika su bili razumniji. Istraživači pretpostavljaju da smo bolje koncentrirani na stranom jeziku. Stoga odluke ne donosimo emocionalno, već racionalno...