Zbirka izraza

hr Prilozi   »   bs Prilozi

100 [sto]

Prilozi

Prilozi

100 [stotina]

Prilozi

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski bosanski igra Više
već jednom – još nikada v-ć-j--no- - --š ---a-a v__ j_____ – j__ n_____ v-ć j-d-o- – j-š n-k-d- ----------------------- već jednom – još nikada 0
Jeste li već jednom bili u Berlinu? J-st---i-v-ć--e-no--bi---u-Berl-nu? J____ l_ v__ j_____ b___ u B_______ J-s-e l- v-ć j-d-o- b-l- u B-r-i-u- ----------------------------------- Jeste li već jednom bili u Berlinu? 0
Ne, još nikada. Ne,-još-n-----. N__ j__ n______ N-, j-š n-k-d-. --------------- Ne, još nikada. 0
netko – nitko ne-o-–-ni-o n___ – n___ n-k- – n-k- ----------- neko – niko 0
Poznajete li nekoga ovdje? P-zn-j-t- li -vdj--n--og-? P________ l_ o____ n______ P-z-a-e-e l- o-d-e n-k-g-? -------------------------- Poznajete li ovdje nekoga? 0
Ne, ne poznajem nikoga ovdje. N-, -a n- -oz---em n--og--o----. N__ j_ n_ p_______ n_____ o_____ N-, j- n- p-z-a-e- n-k-g- o-d-e- -------------------------------- Ne, ja ne poznajem nikoga ovdje. 0
još – ne više još –--e više j__ – n_ v___ j-š – n- v-š- ------------- još – ne više 0
Ostajete li još dugo ovdje? Os--jete-li jo- du---o-dje? O_______ l_ j__ d___ o_____ O-t-j-t- l- j-š d-g- o-d-e- --------------------------- Ostajete li još dugo ovdje? 0
Ne, ne ostajem više dugo ovdje. Ne- ja -e -st---m --š- -u-- ovd--. N__ j_ n_ o______ v___ d___ o_____ N-, j- n- o-t-j-m v-š- d-g- o-d-e- ---------------------------------- Ne, ja ne ostajem više dugo ovdje. 0
još nešto – ništa više još-----o-– -i--a-v--e j__ n____ – n____ v___ j-š n-š-o – n-š-a v-š- ---------------------- još nešto – ništa više 0
Želite li još nešto popiti? Že-it--l- --- ---to p----i? Ž_____ l_ j__ n____ p______ Ž-l-t- l- j-š n-š-o p-p-t-? --------------------------- Želite li još nešto popiti? 0
Ne, ne želim više ništa. Ne, -- n- žel-m--iš-a viš-. N__ j_ n_ ž____ n____ v____ N-, j- n- ž-l-m n-š-a v-š-. --------------------------- Ne, ja ne želim ništa više. 0
već nešto – još ništa v-ć-ne-t- –---š-n-šta v__ n____ – j__ n____ v-ć n-š-o – j-š n-š-a --------------------- već nešto – još ništa 0
Jeste li već nešto jeli? J-s-e-li v-ć-nešt- je-i? J____ l_ v__ n____ j____ J-s-e l- v-ć n-š-o j-l-? ------------------------ Jeste li već nešto jeli? 0
Ne, još ništa nisam jeo / jela. Ne, ---još-n-s-m --------o. N__ j_ j__ n____ n____ j___ N-, j- j-š n-s-m n-š-a j-o- --------------------------- Ne, ja još nisam ništa jeo. 0
još netko – više nitko j-- n-ko---n-ko-vi-e j__ n___ – n___ v___ j-š n-k- – n-k- v-š- -------------------- još neko – niko više 0
Želi li još netko kavu? Ž-li l--još-ne-----f-? Ž___ l_ j__ n___ k____ Ž-l- l- j-š n-k- k-f-? ---------------------- Želi li još neko kafu? 0
Ne, nitko više. Ne, --ko-v-še. N__ n___ v____ N-, n-k- v-š-. -------------- Ne, niko više. 0

Arapski jezik

Arapski jezik je jedan od najvažnijih svjetskih jezika. Arapski jezik govori više od 300 milijuna ljudi. Oni žive u više od 20 različitih zemalja. Arapski spada u afroazijske jezike. Arapski jezik nastao je prije više tisuća godina. Ovaj jezik se prvobitno govorio na Arapskom poluotoku. Odatle se počeo širiti dalje. Govorni arapski jezik se razlikuje od standardnog jezika. Također postoji mnogo različitih arapskih dijalekata. Moglo bi se reći da se u svakoj regiji govori drugačije. Govornici različitih dijalekata se uopće ne razumiju. Stoga su filmovi iz arapskih zemalja većinom titlovani. Samo tako ih se može razumjeti u svim arapskim zemljama. Klasični standardni arapski jezik se danas jedva uopće govori. Postoji samo u pisanom obliku. U knjigama i novinama se koristi klasičan arapski standardni jezik. Danas ne postoji stručni arapski jezik. Stručno nazivlje je preuzeto i8z drugih jezika. Ovdje prije svega prevladavaju francuski i engleski jezik. Interes za arapski jezik posljednjih je godina jako porastao. Sve više ljudi želi učiti arapski. Tečajevi se nude na svakom sveučilištu i mnogim školama. Puno ljudi smatra arapsko pismo posebno fascinantnim. U arapskom jeziku se piše zdesna nalijevo. Izgovor i gramatika arapskog jezika nisu baš jednostavni. Ima puno glasova i pravila koje drugi jezici ne poznaju. Pri učenju arapskog jezika bi se stoga trebalo pridržavati određenog redoslijeda. Prvo izgovor, pa gramatika, a onda pisanje…