Zbirka izraza

hr nešto obrazložiti 1   »   it giustificare qualcosa 1

75 [sedamdeset i pet]

nešto obrazložiti 1

nešto obrazložiti 1

75 [settantacinque]

giustificare qualcosa 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski talijanski igra Više
Zašto ne dolazite? Per--- non--iene? P_____ n__ v_____ P-r-h- n-n v-e-e- ----------------- Perché non viene? 0
Vrijeme je tako loše. Il -e-p----c-s- -r-t-o. I_ t____ è c___ b______ I- t-m-o è c-s- b-u-t-. ----------------------- Il tempo è così brutto. 0
Ne dolazim jer je vrijeme tako loše. Non-v-----per--é-i- tem-- è ---ì b-ut-o. N__ v____ p_____ i_ t____ è c___ b______ N-n v-n-o p-r-h- i- t-m-o è c-s- b-u-t-. ---------------------------------------- Non vengo perché il tempo è così brutto. 0
Zašto on ne dolazi? Per-h- n-----e-e? P_____ n__ v_____ P-r-h- n-n v-e-e- ----------------- Perché non viene? 0
On nije pozvan. N-- - in--ta-o. N__ è i________ N-n è i-v-t-t-. --------------- Non è invitato. 0
On ne dolazi jer nije pozvan. No---ie-----r-h- n-n-- i--i-at-. N__ v____ p_____ n__ è i________ N-n v-e-e p-r-h- n-n è i-v-t-t-. -------------------------------- Non viene perché non è invitato. 0
Zašto ne dolaziš? P----- no- -----? P_____ n__ v_____ P-r-h- n-n v-e-i- ----------------- Perché non vieni? 0
Nemam vremena. N-n h--t---o. N__ h_ t_____ N-n h- t-m-o- ------------- Non ho tempo. 0
Ne dolazim jer nemam vremena. N-n -en-- pe--hé -o- ho-t----. N__ v____ p_____ n__ h_ t_____ N-n v-n-o p-r-h- n-n h- t-m-o- ------------------------------ Non vengo perché non ho tempo. 0
Zašto ne ostaneš? P-r-h- n-- -e-t-? P_____ n__ r_____ P-r-h- n-n r-s-i- ----------------- Perché non resti? 0
Moram još raditi. D-vo a-c-----a-or---. D___ a_____ l________ D-v- a-c-r- l-v-r-r-. --------------------- Devo ancora lavorare. 0
Ne ostajem jer moram još raditi. No- -est--pe---- d--- l-vora-e---cor-. N__ r____ p_____ d___ l_______ a______ N-n r-s-o p-r-h- d-v- l-v-r-r- a-c-r-. -------------------------------------- Non resto perché devo lavorare ancora. 0
Zašto već odlazite? Pe-c-é-g-à-se-n---a? P_____ g__ s_ n_ v__ P-r-h- g-à s- n- v-? -------------------- Perché già se ne va? 0
Umoran / umorna sam. So-o st-n--. S___ s______ S-n- s-a-c-. ------------ Sono stanco. 0
Odlazim jer sam umoran / umorna. M--n- va-o --rch- --no--t---o. M_ n_ v___ p_____ s___ s______ M- n- v-d- p-r-h- s-n- s-a-c-. ------------------------------ Me ne vado perché sono stanco. 0
Zašto već odlazite? P-rché--arte -i-? P_____ p____ g___ P-r-h- p-r-e g-à- ----------------- Perché parte già? 0
Već je kasno. È -ià-t--di. È g__ t_____ È g-à t-r-i- ------------ È già tardi. 0
Odlazim zato jer je već kasno. Parto -e--h- è---à -----. P____ p_____ è g__ t_____ P-r-o p-r-h- è g-à t-r-i- ------------------------- Parto perché è già tardi. 0

Materinji jezik = emocionalan, strani jezik = racionalan?

Učenjem stranih jezika stimuliramo svoj mozak. Naše razmišljanje se mijenja kroz učenje. Postajemo kreativniji i prilagodljiviji. Višejezičnim govornicima je lakše složeno razmišljati. Prilikom učenja vježba se pamćenje. Što više učimo to bolje funkcionira. Tko je učio mnogo jezika, uči brže i druge stvari. Takva osoba može duže ostati koncentrirana na jednu temu. Stoga brže rješava probleme. Višejezični govornici su također odlučniji. Međutim, kako odlučuju ovisi o jezicima. Jezik na kojem razmišljamo utječe na naše odluke. Psiholozi su za jedno istraživanje ispitali više osoba. Svi ispitanici su bili dvojezični. Osim materinjeg jezika govorili su još jedan jezik. Ispitanici su morali odgovoriti na jedno pitanje. Pitanje je bilo povezano s rješenjem jednog problema. Ispitanici su se pritom morali odlučiti za dvije mogućnosti. Jedna mogućnost je bila jasno riskantnija od druge. Ispitanici su morali na oba jezika odgovoriti na pitanje. Odgovori su se promijenili promjenom jezika! Kad su govorili materinji jezik, ispitanici su izabrali rizik. Na stranom jeziku su se odlučili za sigurniji izbor. Nakon tog eksperimentalnog ispitivanja, ispitanici su se morali kladiti. Pritom se također jasno vidjela razlika. Pri korištenju stranog jezika su bili razumniji. Istraživači pretpostavljaju da smo bolje koncentrirani na stranom jeziku. Stoga odluke ne donosimo emocionalno, već racionalno...