Zbirka izraza

hr Prošlost 2   »   ar ‫صيغة الماضي 2‬

82 [osamdeset i dva]

Prošlost 2

Prošlost 2

‫82[اثنان وثمانون]‬

82 [ithnān wa-thamānūn]

‫صيغة الماضي 2‬

ṣīghat al-māḍī 2

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski arapski igra Više
Jesi li morao / morala zvati hitnu pomoć? ‫ه--ا--ررت -ل- --ب---ار- --ع--؟ ‫__ ا_____ إ__ ط__ س____ إ_____ ‫-ل ا-ط-ر- إ-ى ط-ب س-ا-ة إ-ع-ف- ------------------------------- ‫هل اضطررت إلى طلب سيارة إسعاف؟ 0
h----ḍṭ-ri-t--&---s-ilā-ṭa-ab sayy-r-t--apo---s---? h__ i________ &________ ṭ____ s_______ &___________ h-l i-ṭ-r-r-a &-p-s-i-ā ṭ-l-b s-y-ā-a- &-p-s-i-‘-f- --------------------------------------------------- hal iḍṭurirta 'ilā ṭalab sayyārat 'is‘āf?
Jesi li morao / morala zvati liječnika? ‫---اضطر-ت -لى -ستدع-ء الطب--؟ ‫__ ا_____ إ__ ا______ ا______ ‫-ل ا-ط-ر- إ-ى ا-ت-ع-ء ا-ط-ي-؟ ------------------------------ ‫هل اضطررت إلى استدعاء الطبيب؟ 0
ha- iḍ--rir-a-&a-os---- is-id-ā- a--ṭab--? h__ i________ &________ i_______ a________ h-l i-ṭ-r-r-a &-p-s-i-ā i-t-d-ā- a---a-ī-? ------------------------------------------ hal iḍṭurirta 'ilā istid‘ā’ al-ṭabīb?
Je si li morao / morala zvati policiju? ‫ه---ض-ر-ت إل- ط---ا-ش-ط-؟ ‫__ ا_____ إ__ ط__ ا______ ‫-ل ا-ط-ر- إ-ى ط-ب ا-ش-ط-؟ -------------------------- ‫هل اضطررت إلى طلب الشرطة؟ 0
h-l-i-ṭu-ir-a &-pos;-l- ṭa----a-------ah? h__ i________ &________ ṭ____ a__________ h-l i-ṭ-r-r-a &-p-s-i-ā ṭ-l-b a---h-r-a-? ----------------------------------------- hal iḍṭurirta 'ilā ṭalab al-shurṭah?
Imate li broj telefona? Upravo sam ga imao / imala. هل لديك -ق- ---ا-ف---ق- --ل- عل------و. ه_ ل___ ر__ ا______ ل__ ح___ ع___ ل____ ه- ل-ي- ر-م ا-ه-ت-؟ ل-د ح-ل- ع-ي- ل-ت-. --------------------------------------- هل لديك رقم الهاتف؟ لقد حصلت عليه للتو. 0
hal-l-----a ra-- ---hāti---l-q-d ḥ---l-u-‘-layhi----t-ww. h__ l______ r___ a________ l____ ḥ______ ‘______ l_______ h-l l-d-y-a r-q- a---ā-i-? l-q-d ḥ-ṣ-l-u ‘-l-y-i l---a-w- --------------------------------------------------------- hal ladayka raqm al-hātif? laqad ḥaṣaltu ‘alayhi li-taww.
Imate li adresu? Upravo sam je imao / imala. هل ---- --ع--ا---لق--حص-ت ع-يه للتو. ه_ ل___ ا_______ ل__ ح___ ع___ ل____ ه- ل-ي- ا-ع-و-ن- ل-د ح-ل- ع-ي- ل-ت-. ------------------------------------ هل لديك العنوان؟ لقد حصلت عليه للتو. 0
ha- lada-ka--l---n--n---aq-d -aṣ-l---‘al--hi -----ww. h__ l______ a_________ l____ ḥ______ ‘______ l_______ h-l l-d-y-a a---u-w-n- l-q-d ḥ-ṣ-l-u ‘-l-y-i l---a-w- ----------------------------------------------------- hal ladayka al-‘unwān? laqad ḥaṣaltu ‘alayhi li-taww.
Imate li plan grada? Upravo sam ga imao / imala. ه--لدي- -ر--- -لم-ي--؟-ل-د--ص-- ع--- ل-تو. ه_ ل___ خ____ ا_______ ل__ ح___ ع___ ل____ ه- ل-ي- خ-ي-ة ا-م-ي-ة- ل-د ح-ل- ع-ي- ل-ت-. ------------------------------------------ هل لديك خريطة المدينة؟ لقد حصلت عليه للتو. 0
hal---dayka k--a-īṭat-a---a--nah? ----- -aṣa----‘a--y-- l--t-ww. h__ l______ k________ a__________ l____ ḥ______ ‘______ l_______ h-l l-d-y-a k-a-r-ṭ-t a---a-ī-a-? l-q-d ḥ-ṣ-l-u ‘-l-y-ā l---a-w- ---------------------------------------------------------------- hal ladayka khaarīṭat al-madīnah? laqad ḥaṣaltu ‘alayhā li-taww.
Je li došao točno na vrijeme? Nije mogao doći točno na vrijeme. ‫ه- أتى في ---وع-؟ ل- ----- من ال---- في الوق--المح-د. ‫__ أ__ ف_ ا______ ل_ ي____ م_ ا_____ ف_ ا____ ا______ ‫-ل أ-ى ف- ا-م-ع-؟ ل- ي-م-ن م- ا-ح-و- ف- ا-و-ت ا-م-د-. ------------------------------------------------------ ‫هل أتى في الموعد؟ لم يتمكن من الحضور في الوقت المحدد. 0
hal a----ī-a--ma-‘----l-m-ya----kk---mi---l-ḥu----f--al--a-t al----ad-ad. h__ a__ f_ a_________ l__ y_________ m__ a_______ f_ a______ a___________ h-l a-ā f- a---a-‘-d- l-m y-t-m-k-a- m-n a---u-ū- f- a---a-t a---u-a-d-d- ------------------------------------------------------------------------- hal atā fī al-maw‘id? lam yatamakkan min al-ḥuḍūr fī al-waqt al-muḥaddad.
Je li našao put? Nije mogao naći put. ه- و-د الط-يق- -- ي-م-ن من ا-عثو- ع-ى الطري-. ه_ و__ ا______ ل_ ي____ م_ ا_____ ع__ ا______ ه- و-د ا-ط-ي-؟ ل- ي-م-ن م- ا-ع-و- ع-ى ا-ط-ي-. --------------------------------------------- هل وجد الطريق؟ لم يتمكن من العثور على الطريق. 0
hal -aja---al--ar--- lam-ya-a-a-kan-m-n al-‘u-h-r ‘al-----ṭ--ī-. h__ w_____ a________ l__ y_________ m__ a________ ‘___ a________ h-l w-j-d- a---a-ī-? l-m y-t-m-k-a- m-n a---u-h-r ‘-l- a---a-ī-. ---------------------------------------------------------------- hal wajada al-ṭarīq? lam yatamakkan min al-‘uthūr ‘alā al-ṭarīq.
Je li te razumio? Nije me mogao razumjeti. هل--همك؟ لم ي-ت-ع-أ---ف-من-. ه_ ف____ ل_ ي____ أ_ ي______ ه- ف-م-؟ ل- ي-ت-ع أ- ي-ه-ن-. ---------------------------- هل فهمك؟ لم يستطع أن يفهمني. 0
ha- f----a-? -am-y----ṭi‘--- y--ha--nī. h__ f_______ l__ y_______ a_ y_________ h-l f-h-m-k- l-m y-s-a-i- a- y-f-a-a-ī- --------------------------------------- hal fahimak? lam yastaṭi‘ an yafhamanī.
Zašto nisi mogao / mogla doći točno na vrijeme? لماذ- -- -ت-كن--ن ا--ض-ر-ف--ا---- ا----د؟ ل____ ل_ ت____ م_ ا_____ ف_ ا____ ا______ ل-ا-ا ل- ت-م-ن م- ا-ح-و- ف- ا-و-ت ا-م-د-؟ ----------------------------------------- لماذا لم تتمكن من الحضور في الوقت المحدد؟ 0
l--ā--ā---- tata---ka--min-a--ḥ--ū-----al-wa-t al-mu------? l______ l__ t_________ m__ a_______ f_ a______ a___________ l-m-d-ā l-m t-t-m-k-a- m-n a---u-ū- f- a---a-t a---u-a-d-d- ----------------------------------------------------------- limādhā lam tatamakkan min al-ḥuḍūr fī al-waqt al-muḥaddad?
Zašto nisi mogao / mogla naći put? لم-ذا ل--ت--ك- من--ل-ثور--ل- -ل-ر-ق؟ ل____ ل_ ت____ م_ ا_____ ع__ ا______ ل-ا-ا ل- ت-م-ن م- ا-ع-و- ع-ى ا-ط-ي-؟ ------------------------------------ لماذا لم تتمكن من العثور على الطريق؟ 0
l-mād-ā la- --tam---a- m-- ---‘---ū--‘-lā a--ṭa--q? l______ l__ t_________ m__ a________ ‘___ a________ l-m-d-ā l-m t-t-m-k-a- m-n a---u-h-r ‘-l- a---a-ī-? --------------------------------------------------- limādhā lam tatamakkan min al-‘uthūr ‘alā al-ṭarīq?
Zašto ga nisi mogao / mogla razumjeti? ل------م تس---ع---مه؟ ل____ ل_ ت_____ ف____ ل-ا-ا ل- ت-ت-ي- ف-م-؟ --------------------- لماذا لم تستطيع فهمه؟ 0
li-ādhā-la--t-----i‘-f-----u? l______ l__ t_______ f_______ l-m-d-ā l-m t-s-a-i- f-h-a-u- ----------------------------- limādhā lam tastaṭi‘ fahmahu?
Nisam mogao / mogla doći točno na vrijeme jer nije vozio nijedan autobus. ل- أت--ن-م----وص-ل -ل- -ناك-في --وقت ---ح-د --ن------ك--ه-ا----فل-. ل_ أ____ م_ ا_____ إ__ ه___ ف_ ا____ ا_____ ل___ ل_ ت__ ه___ ح_____ ل- أ-م-ن م- ا-و-و- إ-ى ه-ا- ف- ا-و-ت ا-م-د- ل-ن- ل- ت-ن ه-ا- ح-ف-ة- ------------------------------------------------------------------- لم أتمكن من الوصول إلى هناك في الوقت المحدد لأنه لم تكن هناك حافلة. 0
lam at--a--an mi- a--w--ū- ---os-------n-k- f--a----qt ----u-----d----a--ah-la--ta--n-h--āk--ḥ------. l__ a________ m__ a_______ &________ h_____ f_ a______ a__________ l_______ l__ t____ h_____ ḥ_______ l-m a-a-a-k-n m-n a---u-ū- &-p-s-i-ā h-n-k- f- a---a-t a---u-a-d-d l-’-n-a- l-m t-k-n h-n-k- ḥ-f-l-h- ----------------------------------------------------------------------------------------------------- lam atamakkan min al-wuṣūl 'ilā hunāka fī al-waqt al-muḥaddad li’annah lam takun hunāka ḥāfilah.
Nisam mogao / mogla naći put jer nisam imao plan grada. لم-أ---ن م- ---ثو---لى-ا---ي- ل--ن- -- أك---مل--خ--طة -لم-ي--. ل_ أ____ م_ ا_____ ع__ ا_____ ل____ ل_ أ__ أ___ خ____ ل_______ ل- أ-م-ن م- ا-ع-و- ع-ى ا-ط-ي- ل-ن-ي ل- أ-ن أ-ل- خ-ي-ة ل-م-ي-ة- -------------------------------------------------------------- لم أتمكن من العثور على الطريق لأنني لم أكن أملك خريطة للمدينة. 0
l-m -t-makkan--in --------r -alā----ṭa-ī--l-’-nn----m -a----akun &-po--aml------a----- a--ma--n-h. l__ a________ m__ a________ ‘___ a_______ l______ l__ &_________ &__________ k________ a__________ l-m a-a-a-k-n m-n a---u-h-r ‘-l- a---a-ī- l-’-n-ī l-m &-p-s-a-u- &-p-s-a-l-k k-a-r-ṭ-t a---a-ī-a-. -------------------------------------------------------------------------------------------------- lam atamakkan min al-‘uthūr ‘alā al-ṭarīq li’annī lam 'akun 'amlik khaarīṭat al-madīnah.
Nisam ga mogao / mogla razumjeti jer je glazba bila preglasna. ‫-م أ--كن من فه-ه----- ا-مو-يقى ك--ت--الي- ج--ً. ‫__ أ____ م_ ف____ ل__ ا_______ ك___ ع____ ج___ ‫-م أ-م-ن م- ف-م-، ل-ن ا-م-س-ق- ك-ن- ع-ل-ة ج-ا-. ------------------------------------------------ ‫لم أتمكن من فهمه، لأن الموسيقى كانت عالية جداً. 0
l---a---a-ka------f---i-i--li’an-a-a---ūs--ā kānat--āli-y------d-n. l__ a________ m__ f_______ l______ a________ k____ ‘_______ j______ l-m a-a-a-k-n m-n f-h-i-i- l-’-n-a a---ū-ī-ā k-n-t ‘-l-y-a- j-d-a-. ------------------------------------------------------------------- lam atamakkan min fahmihi, li’anna al-mūsīqā kānat ‘āliyyah jiddan.
Morao / morala sam uzeti taksi. ‫-----ت -أ-- --ار- أجر-. ‫______ ل___ س____ أ____ ‫-ض-ر-ت ل-خ- س-ا-ة أ-ر-. ------------------------ ‫اضطررت لأخذ سيارة أجرة. 0
i-ṭuri--- l--a---h -ayy-r-- -a-----j---. i________ l_______ s_______ &___________ i-ṭ-r-r-u l---k-d- s-y-ā-a- &-p-s-u-r-h- ---------------------------------------- iḍṭurirtu li-akhdh sayyārat 'ujrah.
Morao / morala sam kupiti plan grada. ‫ا--ررت -شر-- خ-يط- -ل-دين-. ‫______ ل____ خ____ ل_______ ‫-ض-ر-ت ل-ر-ء خ-ي-ة ل-م-ي-ة- ---------------------------- ‫اضطررت لشراء خريطة للمدينة. 0
iḍṭu----u l--sh---’--h-ar-ṭ-t-al-mad-nah. i________ l________ k________ a__________ i-ṭ-r-r-u l---h-r-’ k-a-r-ṭ-t a---a-ī-a-. ----------------------------------------- iḍṭurirtu li-shirā’ khaarīṭat al-madīnah.
Morao / morala sam isključiti radio. ا---رت---- --قا--ال---ي-. ا_____ إ__ إ____ ا_______ ا-ط-ر- إ-ى إ-ق-ف ا-ر-د-و- ------------------------- اضطررت إلى إيقاف الراديو. 0
i-ṭur--tu ---os;-l--&-p-s;---f-al----yū. i________ &________ &_________ a________ i-ṭ-r-r-u &-p-s-i-ā &-p-s-ī-ā- a---ā-y-. ---------------------------------------- iḍṭurirtu 'ilā 'īqāf al-rādyū.

Strane jezike je bolje učiti u inozemstvu!

Odrasli jezike više ne uče tako lako kao djeca. Njihov mozak je potpuno razvijen. Stoga više ne može tako lako uspostavljati nove mreže. No svejedno odrasli mogu jako dobro naučiti jezik! Stoga treba otići u zemlju u kojoj se taj jezik govori. Strani jezik se posebno učinkovito uči u inozemstvu. To zna svatko tko je već bio na jezičnom putovanju. U prirodnom se okruženju strani jezik uči puno brže. Novo istraživanje je nedavno došlo do zanimljivog rezultata. Ono pokazuje da se strani jezik u inozemstvu također uči drugačije! Mozak može strani jezik obrađivati kao materinji. Istraživači su dugo vjerovali da postoje različiti procesi učenja. Sada je eksperiment to i dokazao. Skupina ispitanika morala je naučiti izmišljeni jezik. Jedan dio ispitanika pohađao je nastavu. Drugi dio ispitanika učio je jezik u simuliranoj situaciji u inozemstvu. Ti ispitanici su se morali orijentirati u stranom okruženju. Svi ljudi s kojima su stupali u kontakt govorili su novi jezik. Ispitanici te skupine, dakle, nisu pripadali standardnim učenicima jezika. Pripadali su stranoj zajednici govornika. Tako su bili prisiljeni koristiti se novim jezikom. Nakon nekog vremena ispitanike se testiralo. Obje grupe su odmah pokazale dobro znanje novog jezika. Njihov mozak je obradio strani jezik, ali na različit način! Oni koji su jezik učili u “inozemstvu” pokazali su upadljivu aktivnost mozga. Njihov mozak je obrađivao stranu gramatiku kao gramatiku materinjeg jezika. Identificirani su isti mehanizmi kao i kod izvornih govornika. Jezično putovanje je najljepši i najučinkovitiji oblik učenja!