Buku frase

id membutuhkan – ingin   »   fi tarvita – haluta

69 [enam puluh sembilan]

membutuhkan – ingin

membutuhkan – ingin

69 [kuusikymmentäyhdeksän]

tarvita – haluta

Pilih bagaimana Anda ingin melihat terjemahannya:   
Indonesia Finlandia Bermain Selengkapnya
Saya membutuhkan sebuah tempat tidur. Minä-ta-v---e- ----yn. M___ t________ s______ M-n- t-r-i-s-n s-n-y-. ---------------------- Minä tarvitsen sängyn. 0
Saya ingin tidur. Minä -a------u-kua. M___ h_____ n______ M-n- h-l-a- n-k-u-. ------------------- Minä haluan nukkua. 0
Apakah di sini ada tempat tidur? O--o tä-l-ä -änk-ä? O___ t_____ s______ O-k- t-ä-l- s-n-y-? ------------------- Onko täällä sänkyä? 0
Saya membutuhkan lampu. M-nä --rv---en-l-m---. M___ t________ l______ M-n- t-r-i-s-n l-m-u-. ---------------------- Minä tarvitsen lampun. 0
Saya mau membaca. M--ä-h----n---ke-. M___ h_____ l_____ M-n- h-l-a- l-k-a- ------------------ Minä haluan lukea. 0
Apakah di sini ada lampu? O--- -ä--l--l----u-? O___ t_____ l_______ O-k- t-ä-l- l-m-p-a- -------------------- Onko täällä lamppua? 0
Saya membutuhkan telepon. Mi-ä tar--t--- p--elim-n. M___ t________ p_________ M-n- t-r-i-s-n p-h-l-m-n- ------------------------- Minä tarvitsen puhelimen. 0
Saya ingin menelepon. Minä ha-ua- ----ta-. M___ h_____ s_______ M-n- h-l-a- s-i-t-a- -------------------- Minä haluan soittaa. 0
Apakah di sini ada telepon? Onk- -ääl-------l-nt-? O___ t_____ p_________ O-k- t-ä-l- p-h-l-n-a- ---------------------- Onko täällä puhelinta? 0
Saya membutuhkan sebuah kamera. Mi-ä-tarv-ts-n-k-mera-. M___ t________ k_______ M-n- t-r-i-s-n k-m-r-n- ----------------------- Minä tarvitsen kameran. 0
Saya mau memotret. M----ha-uan------ -uv--. M___ h_____ o____ k_____ M-n- h-l-a- o-t-a k-v-a- ------------------------ Minä haluan ottaa kuvia. 0
Apakah di sini ada kamera? Onko-tääl-- --m--a-? O___ t_____ k_______ O-k- t-ä-l- k-m-r-a- -------------------- Onko täällä kameraa? 0
Saya membutuhkan sebuah komputer. M-----a-vit-e- ---t--o---n. M___ t________ t___________ M-n- t-r-i-s-n t-e-o-o-e-n- --------------------------- Minä tarvitsen tietokoneen. 0
Saya ingin mengirim e-mail. Min- h-l-----ähet--- sä-k-----ia. M___ h_____ l_______ s___________ M-n- h-l-a- l-h-t-ä- s-h-ö-o-t-a- --------------------------------- Minä haluan lähettää sähköpostia. 0
Apakah di sini ada komputer? O--- t-ä-l----etok--e-ta? O___ t_____ t____________ O-k- t-ä-l- t-e-o-o-e-t-? ------------------------- Onko täällä tietokonetta? 0
Saya membutuhkan pulpen. Mi-ä ta--itse- ku------ki-y-ä-. M___ t________ k_______________ M-n- t-r-i-s-n k-u-a-ä-k-k-n-n- ------------------------------- Minä tarvitsen kuulakärkikynän. 0
Saya ingin menulis sesuatu. Mi-ä h-lu-- k---o-ttaa--------. M___ h_____ k_________ j_______ M-n- h-l-a- k-r-o-t-a- j-t-k-n- ------------------------------- Minä haluan kirjoittaa jotakin. 0
Apakah di sini ada kertas kosong dan pulpen? O--o--ää-----a----- -- -----k-rk---n--? O___ t_____ p______ j_ k_______________ O-k- t-ä-l- p-p-r-a j- k-u-a-ä-k-k-n-ä- --------------------------------------- Onko täällä paperia ja kuulakärkikynää? 0

Penerjemah mesin

Seseorang yang ingin menerjemahkan sebuah teks harus mengeluarkan banyak biaya. Juru bahasa atau penerjemah profesional memang mahal. Meskipun demikian, memahami bahasa lain menjadi semakin penting. Ilmuwan komputer dan ahli bahasa komputer ingin memecahkan masalah ini. Mereka telah bekerja selama beberapa waktu untuk mengembangkan alat penerjemah. Saat ini, ada banyak program penerjemah yang berbeda. Tapi kualitas terjemahan mesin biasanya kurang baik. Meskipun begitu, itu bukanlah kesalahan programer! Bahasa adalah struktur yang sangat kompleks. Komputer, di sisi lain, didasarkan pada prinsip-prinsip matematika sederhana. Oleh karena itu, mereka tidak bisa selalu memproses bahasa dengan benar. Sebuah program penerjemahan harus belajar bahasa sepenuhnya. Agar hal itu terjadi, para ahli harus mengajarkannya ribuan kata-kata dan aturan. Dan itu hampir mustahil. Lebih mudah untuk membuat komputer memproses angka. Komputer ahli dalam bidang ini! Sebuah komputer dapat menghitung kombinasi yang umum. Ia mengenali, misalnya, kata-kata mana yang sering bersebelahan satu sama lain. Untuk itu, ia harus diberi teks dalam berbagai bahasa. Dengan cara ini ia belajar apa yang biasa untuk bahasa tertentu. Metode statistik ini akan meningkatkan kualitas terjemahan otomatis. Namun, komputer tidak dapat menggantikan manusia. Tidak ada mesin yang dapat meniru otak manusia ketika soal bahasa. Jadi penerjemah dan juru bahasa masih harus bekerja untuk waktu yang lama! Di masa depan, teks sederhana bisa diterjemahkan dengan komputer. Di sisi lain, lagu, puisi dan sastra membutuhkan unsur kehidupan. Mereka berkembang dengan mengandalkan perasaan manusia untuk bahasanya. Dan itu baik ...