Frasario

it giustificare qualcosa 2   »   ro a „argumenta” ceva 2

76 [settantasei]

giustificare qualcosa 2

giustificare qualcosa 2

76 [şaptezeci şi şase]

a „argumenta” ceva 2

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Rumeno Suono di più
Perché non sei venuto? De ce-n- ----e-i-? D_ c_ n_ a_ v_____ D- c- n- a- v-n-t- ------------------ De ce nu ai venit? 0
Ero malato. A--f-st --lna-. A_ f___ b______ A- f-s- b-l-a-. --------------- Am fost bolnav. 0
Non sono venuto perché ero malato. N---m v---------ru ----- fo-t----n-v. N_ a_ v____ p_____ c_ a_ f___ b______ N- a- v-n-t p-n-r- c- a- f-s- b-l-a-. ------------------------------------- Nu am venit pentru că am fost bolnav. 0
Perché lei non è venuta? D- -- n--a v-ni-? D_ c_ n_ a v_____ D- c- n- a v-n-t- ----------------- De ce nu a venit? 0
Era stanca. Ea e-- o---i--. E_ e__ o_______ E- e-a o-o-i-ă- --------------- Ea era obosită. 0
Lei non è venuta perché era stanca. E- nu - ----t pen-ru--- -ra----s-tă. E_ n_ a v____ p_____ c_ e__ o_______ E- n- a v-n-t p-n-r- c- e-a o-o-i-ă- ------------------------------------ Ea nu a venit pentru că era obosită. 0
Perché non è venuto? D--ce--- a ve---? D_ c_ n_ a v_____ D- c- n- a v-n-t- ----------------- De ce nu a venit? 0
Non ne aveva voglia. E---- -ve---h-f. E_ n_ a___ c____ E- n- a-e- c-e-. ---------------- El nu avea chef. 0
Non è venuto perché non ne aveva voglia. El--- ---eni----ntr- că--u-av-a ch--. E_ n_ a v____ p_____ c_ n_ a___ c____ E- n- a v-n-t p-n-r- c- n- a-e- c-e-. ------------------------------------- El nu a venit pentru că nu avea chef. 0
Perché non siete venuti? De--e ---a---v-n--? D_ c_ n_ a__ v_____ D- c- n- a-i v-n-t- ------------------- De ce nu aţi venit? 0
La nostra macchina è rotta. Maşin- -oa-tră--st- s-r-c---. M_____ n______ e___ s________ M-ş-n- n-a-t-ă e-t- s-r-c-t-. ----------------------------- Maşina noastră este stricată. 0
Non siamo venuti perché la nostra macchina è rotta. N- am ve-i- pen-r- că-maşi-a -o-s-ră --te st----tă. N_ a_ v____ p_____ c_ m_____ n______ e___ s________ N- a- v-n-t p-n-r- c- m-ş-n- n-a-t-ă e-t- s-r-c-t-. --------------------------------------------------- Nu am venit pentru că maşina noastră este stricată. 0
Perché non sono venuti? D--c- nu -u ven-- oam-ni-? D_ c_ n_ a_ v____ o_______ D- c- n- a- v-n-t o-m-n-i- -------------------------- De ce nu au venit oamenii? 0
Hanno perso il treno. A--pi-r-u--tr-nu-. A_ p______ t______ A- p-e-d-t t-e-u-. ------------------ Au pierdut trenul. 0
Non sono venuti perché hanno perso il treno. N--a---e------n-ru--- au p-e-du- --e-ul. N_ a_ v____ p_____ c_ a_ p______ t______ N- a- v-n-t p-n-r- c- a- p-e-d-t t-e-u-. ---------------------------------------- Nu au venit pentru că au pierdut trenul. 0
Perché non sei venuto? D- -e n--a---e---? D_ c_ n_ a_ v_____ D- c- n- a- v-n-t- ------------------ De ce nu ai venit? 0
Non potevo. Nu-am-avut -o--. N_ a_ a___ v____ N- a- a-u- v-i-. ---------------- Nu am avut voie. 0
Non sono venuto perché non potevo. Nu am -e-it p----u-c---u-am a-u--v--e. N_ a_ v____ p_____ c_ n_ a_ a___ v____ N- a- v-n-t p-n-r- c- n- a- a-u- v-i-. -------------------------------------- Nu am venit pentru că nu am avut voie. 0

Le lingue indigene d’America

In America si parlano tante lingue. Nel Nord America la lingua più importante è l’inglese, mentre in Sudamerica si parla lo spagnolo ed il portoghese. Tutte queste lingue sono arrivate lì dall’Europa. Prima della colonizzazione si parlavano altre lingue, note come le lingue indigene d’America. Esse non sono state oggetto di studi approfonditi, sebbene la diversità linguistica sia molto accentuata. Si pensa che nel Nord America vi siano circa 60 famiglie linguistiche, mentre in Sudamerica se ne conterebbero perfino 150. A queste si aggiungerebbero, poi, le cosiddette lingue isolate. Tutte queste lingue sono assai diverse fra loro; a volte hanno solo qualche struttura in comune. Per tali ragioni, è molto difficile classificare queste lingue. La storia americana spiega la diversità linguistica. L’America è stata oggetto di diverse colonizzazioni. Le prime persone ad approdare su questo continente, lo fecero più di 10000 anni fa. Ogni popolo portò la propria lingua nel nuovo continente. Le lingue indigene sembrano avere diversi elementi di affinità con le lingue asiatiche. La situazione delle prime lingue indigene non è ovunque uguale. In Sudamerica si parlano ancora tante lingue indiane. Moltissimi parlano il Guaraní o il Quechua. Nel Nord America, invece, molte lingue si sono quasi estinte. La cultura degli indiani del Nord America è stata a lungo repressa; di conseguenza, anche la loro lingua è scomparsa. Da alcuni decenni, si sta registrando un rinato interesse nei confronti di questi idiomi. Molti programmi mirano a tutelare e custodire queste lingue. Magari potrebbero ancora avere un futuro …