Frasario

it giustificare qualcosa 1   »   ro a „argumenta” ceva 1

75 [settantacinque]

giustificare qualcosa 1

giustificare qualcosa 1

75 [şaptezeci şi cinci]

a „argumenta” ceva 1

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Rumeno Suono di più
Perché non viene? De-c---- ----ţi? D_ c_ n_ v______ D- c- n- v-n-ţ-? ---------------- De ce nu veniţi? 0
Il tempo è così brutto. Vre--a-es-----a-d- ---. V_____ e___ a__ d_ r___ V-e-e- e-t- a-a d- r-a- ----------------------- Vremea este aşa de rea. 0
Non vengo perché il tempo è così brutto. Nu-vi- -e------- --te-vr---a ----------. N_ v__ p_____ c_ e___ v_____ a__ d_ r___ N- v-n p-n-r- c- e-t- v-e-e- a-a d- r-a- ---------------------------------------- Nu vin pentru că este vremea aşa de rea. 0
Perché non viene? D---e------n-? D_ c_ n_ v____ D- c- n- v-n-? -------------- De ce nu vine? 0
Non è invitato. E--nu e--- ----t-t. E_ n_ e___ i_______ E- n- e-t- i-v-t-t- ------------------- El nu este invitat. 0
Non viene perché non è invitato. El -u--in--p----u că n- est- -nv----. E_ n_ v___ p_____ c_ n_ e___ i_______ E- n- v-n- p-n-r- c- n- e-t- i-v-t-t- ------------------------------------- El nu vine pentru că nu este invitat. 0
Perché non vieni? D- ce-n--vi-? D_ c_ n_ v___ D- c- n- v-i- ------------- De ce nu vii? 0
Non ho tempo. N---m tim-. N_ a_ t____ N- a- t-m-. ----------- Nu am timp. 0
Non vengo perché non ho tempo. Nu---n--ent-- -ă-----m -i--. N_ v__ p_____ c_ n_ a_ t____ N- v-n p-n-r- c- n- a- t-m-. ---------------------------- Nu vin pentru că nu am timp. 0
Perché non resti? De ce -- -ăm-i? D_ c_ n_ r_____ D- c- n- r-m-i- --------------- De ce nu rămâi? 0
Devo ancora lavorare. Mai--r-b-i- să ----e-. M__ t______ s_ l______ M-i t-e-u-e s- l-c-e-. ---------------------- Mai trebuie să lucrez. 0
Non resto perché devo lavorare ancora. N- --mâ- -e-tr---ă -ai--r---i--s-----rez. N_ r____ p_____ c_ m__ t______ s_ l______ N- r-m-n p-n-r- c- m-i t-e-u-e s- l-c-e-. ----------------------------------------- Nu rămân pentru că mai trebuie să lucrez. 0
Perché già se ne va? D- -e --e-a-i -ej-? D_ c_ p______ d____ D- c- p-e-a-i d-j-? ------------------- De ce plecaţi deja? 0
Sono stanco. Su------s-t. S___ o______ S-n- o-o-i-. ------------ Sunt obosit. 0
Me ne vado perché sono stanco. P-ec---ntru--ă su-t ob-si-. P___ p_____ c_ s___ o______ P-e- p-n-r- c- s-n- o-o-i-. --------------------------- Plec pentru că sunt obosit. 0
Perché parte già? De--e p-eca-- -e--? D_ c_ p______ d____ D- c- p-e-a-i d-j-? ------------------- De ce plecaţi deja? 0
È già tardi. Es-- --j- ----i-. E___ d___ t______ E-t- d-j- t-r-i-. ----------------- Este deja târziu. 0
Parto perché è già tardi. Pl-c-pe-t-- -- de-a-est- t---iu. P___ p_____ c_ d___ e___ t______ P-e- p-n-r- c- d-j- e-t- t-r-i-. -------------------------------- Plec pentru că deja este târziu. 0

Lingua madre = emotivi, lingua straniera = razionali?

Quando impariamo le lingue straniere, potenziamo il nostro cervello e, man mano che impariamo, cambia anche il nostro modo di pensare. Diventiamo più creativi e flessibili e risulta anche più facile elaborare i pensieri difficili. La memoria viene allenata e, più impariamo, migliore sarà il suo funzionamento. Chi ha imparato molte lingue, è in grado di apprendere altre informazioni più velocemente. Riesce a concentrarsi di più su un argomento e a risolvere prima i problemi. I poliglotti riescono anche a prendere prima le decisioni. Questa abilità dipende dalla lingua, perché l’idioma in cui formuliamo i nostri pensieri influisce sulle nostre decisioni. Gli psicologi hanno condotto degli studi su un campione di soggetti, tutti bilingui. A questi individui si chiedeva di rispondere ad una domanda, che riguardava la soluzione di un problema. I soggetti di questo esperimento dovevano scegliere fra due opzioni, di cui una era più rischiosa dell’altra. Alla domanda dovevano rispondere in entrambe le lingue. Il risultato è il seguente: le risposte variavano in base alla lingua impiegata! Se i soggetti rispondevano nella lingua madre, sceglievano l’opzione più rischiosa, altrimenti optavano per quella più sicura. Dopo questo esperimento, si chiedeva loro di scommettere. Anche in questo caso si rilevavano alcune differenze. Quando veniva impiegata la lingua straniera, si sceglieva la cosa più razionale. Questo ha permesso ai ricercatori di concludere che, si è più concentrati, quando ci si esprime in una lingua straniera. Pertanto, le decisioni che prendiamo sono dettate dalla razionalità, non dall’emotività …