Тілашар

kk Пойызда   »   px No comboio

34 [отыз төрт]

Пойызда

Пойызда

34 [trinta e quatro]

No comboio

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Portuguese (BR) Ойнау Көбірек
Мынау Берлинге баратын пойыз ба? É -ste o --e--p-r- -er---? É e___ o t___ p___ B______ É e-t- o t-e- p-r- B-r-i-? -------------------------- É este o trem para Berlim? 0
Бұл пойыз қашан жүреді? Qua--- part-----rem-? Q_____ p____ o t___ ? Q-a-d- p-r-e o t-e- ? --------------------- Quando parte o trem ? 0
Пойыз Берлинге қашан жетеді? Q-a--o--heg--o----m --B-r---? Q_____ c____ o t___ a B______ Q-a-d- c-e-a o t-e- a B-r-i-? ----------------------------- Quando chega o trem a Berlim? 0
Кешіріңіз, өтуге рұқсат па? Co- -i--n-a, po------ssa-? C__ l_______ p____ p______ C-m l-c-n-a- p-s-o p-s-a-? -------------------------- Com licença, posso passar? 0
Меніңше, бұл — менің орным. Eu ---- -u--es---- o-meu-l-gar. E_ a___ q__ e___ é o m__ l_____ E- a-h- q-e e-t- é o m-u l-g-r- ------------------------------- Eu acho que este é o meu lugar. 0
Меніңше, сіз менің орнымда отырсыз. Eu a-ho---e--o-ê-e-tá---n-a----- --u-l--a-. E_ a___ q__ v___ e___ s______ n_ m__ l_____ E- a-h- q-e v-c- e-t- s-n-a-o n- m-u l-g-r- ------------------------------------------- Eu acho que você está sentado no meu lugar. 0
Ұйықтайтын вагон қайда? On-- est-------ão-l-i--? O___ e___ o v___________ O-d- e-t- o v-g-o-l-i-o- ------------------------ Onde está o vagão-leito? 0
Ұйықтайтын вагон пойыздың соңында. O -a--o-l-i-o e--á-n- -i--- d--t--m-. O v__________ e___ n_ f____ d_ t___ . O v-g-o-l-i-o e-t- n- f-n-l d- t-e- . ------------------------------------- O vagão-leito está no final do trem . 0
Вагон-мейрамхана қайда? – Пойыздың басында. E ---e é-o -a----r-s-au-a--e--- No ------p-o. E o___ é o v_________________ – N_ p_________ E o-d- é o v-g-o-r-s-a-r-n-e- – N- p-i-c-p-o- --------------------------------------------- E onde é o vagão-restaurante? – No princípio. 0
Мен астына жатсам бола ма? Pos-o---rm-r em---ixo? P____ d_____ e_ b_____ P-s-o d-r-i- e- b-i-o- ---------------------- Posso dormir em baixo? 0
Мен ортасына жатсам бола ма? P-ss--d-r--r no-----? P____ d_____ n_ m____ P-s-o d-r-i- n- m-i-? --------------------- Posso dormir no meio? 0
Мен үстіне жатсам бола ма? Posso--or-ir-e--c-m-? P____ d_____ e_ c____ P-s-o d-r-i- e- c-m-? --------------------- Posso dormir em cima? 0
Шекарада қашан боламыз? Q-an-- cheg--o- à-f-on--ira? Q_____ c_______ à f_________ Q-a-d- c-e-a-o- à f-o-t-i-a- ---------------------------- Quando chegamos à fronteira? 0
Берлинге дейін пойыз қанша жүреді? Qua--o te-po-l-va-- --a-em ---a B-rl--? Q_____ t____ l___ a v_____ p___ B______ Q-a-t- t-m-o l-v- a v-a-e- p-r- B-r-i-? --------------------------------------- Quanto tempo leva a viagem para Berlim? 0
Пойыз кешіге ме? O--rem ---- -tras-d-? O t___ e___ a________ O t-e- e-t- a-r-s-d-? --------------------- O trem está atrasado? 0
Сізде оқитын бірдеңе бар ма? T-- a--uma c--sa--a-- ler? T__ a_____ c____ p___ l___ T-m a-g-m- c-i-a p-r- l-r- -------------------------- Tem alguma coisa para ler? 0
Мұнда ішіп-жейтін бірдеңе бар ма? T-m --u- a----- c-i-- -ar- --m-r-e----er? T__ a___ a_____ c____ p___ c____ e b_____ T-m a-u- a-g-m- c-i-a p-r- c-m-r e b-b-r- ----------------------------------------- Tem aqui alguma coisa para comer e beber? 0
Мені сағат жетіде оятып жібересіз бе? P--e m---c----r à--7:-0 -o-a-? P___ m_ a______ à_ 7___ h_____ P-d- m- a-o-d-r à- 7-0- h-r-s- ------------------------------ Pode me acordar às 7:00 horas? 0

Нәрестелер ерінге қарап оқи алады!

Нәрестелер сөйлеуді үйреніп жүрген кезде, ата-аналарының аузына қарайды! Бұны даму мәселелері жөніндегі психологтар анықтады. Шамамен алты айлық кездерінен бастап, нәрестелер ерінге қарап оқуды үйренеді. Сол арқылы олар дыбыстарды шығару үшін ауыз пішіні қандай болу керектігін түсінеді. Сәбилер бір жасқа толған кезінде, тіпті, кейбір сөздерді түсіне де алады. Бұл жаста олар адамның көзіне қарай бастайды. Көзге қарау арқылы олар көптеген маңызды ақпаратты алады. Олар ата-аналарының көздеріне қарап, олардың көңіл-күйлері жақсы не нашар екендігін анықтай алады. Осы арқылы олар әртүрлі сезімдерді тануды үйренеді. Олармен біреу шет тілінде сөйлей бастаса, қызықты болады. Ол кезде балалар қайтадан ерінге қарап оқи бастайды. Осылайша олар шетелдік дыбыстарды шығаруды да үйренеді. Сондықтан, балалармен сөйлескен кезде, оларға әрқашан тура қарап сөйлеу керек. Сонымен қатар, кішкентай балаларға тілдерін дамыту үшін диалог қажет. Нақтырақ айтқанда, ата-аналар балаларының айтқан сөздеріне жауап қайтару керек. Осылайша, балалар кері байланыс алады. Бұл кішкентай балалар үшін өте маңызды. Жауап алу арқылы, олар сөздерінің ұғыныңқы екенін түсінеді. Бұл балалардың ынтасын арттырады. Соның арқасында, олардың сөйлеп үйренуге деген қызығушылығы арта түседі. Балаларға жай ғана аудио файлдарды тыңдатып қою жеткіліксіз. Балалардың ерінге қарап оқи алатындығы ғылыммен дәлелденген. Тәжірибе жүргізу кезінде кішкентай балаларға дыбыссыз бейне көрсетілген. Бұл балалардың ана тіліндегі және шет тілдеріндегі бейнелер болатын. Балалар ана тіліндегі бейнені ұзағырақ қараған. Сондай-ақ, олардың зейінділігі де әлдеқайда жоғары болған. Бірақ сәбилердің алғашқы сөздері бүкіл әлемде бірдей. “Ана” және “әке” - кез келген тілде оңай!