Тілашар

kk Пойызда   »   de Im Zug

34 [отыз төрт]

Пойызда

Пойызда

34 [vierunddreißig]

Im Zug

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh German Ойнау Көбірек
Мынау Берлинге баратын пойыз ба? Ist-da- de---ug--a---Ber-i-? I__ d__ d__ Z__ n___ B______ I-t d-s d-r Z-g n-c- B-r-i-? ---------------------------- Ist das der Zug nach Berlin? 0
Бұл пойыз қашан жүреді? Wan- f-h-t d-r-Zu----? W___ f____ d__ Z__ a__ W-n- f-h-t d-r Z-g a-? ---------------------- Wann fährt der Zug ab? 0
Пойыз Берлинге қашан жетеді? Wann --mmt de--Z-- i- -erl-n an? W___ k____ d__ Z__ i_ B_____ a__ W-n- k-m-t d-r Z-g i- B-r-i- a-? -------------------------------- Wann kommt der Zug in Berlin an? 0
Кешіріңіз, өтуге рұқсат па? Verz--h-n-, d-r- ic--v-rb-i? V__________ d___ i__ v______ V-r-e-h-n-, d-r- i-h v-r-e-? ---------------------------- Verzeihung, darf ich vorbei? 0
Меніңше, бұл — менің орным. I-----a-b-, --s--s---e-n -l-tz. I__ g______ d__ i__ m___ P_____ I-h g-a-b-, d-s i-t m-i- P-a-z- ------------------------------- Ich glaube, das ist mein Platz. 0
Меніңше, сіз менің орнымда отырсыз. I-- -l--be- --e s-t--n--uf me--e- P---z. I__ g______ S__ s_____ a__ m_____ P_____ I-h g-a-b-, S-e s-t-e- a-f m-i-e- P-a-z- ---------------------------------------- Ich glaube, Sie sitzen auf meinem Platz. 0
Ұйықтайтын вагон қайда? Wo----------c----w--en? W_ i__ d__ S___________ W- i-t d-r S-h-a-w-g-n- ----------------------- Wo ist der Schlafwagen? 0
Ұйықтайтын вагон пойыздың соңында. Der----l-f----- -s--a---n-e d-s Zu-es. D__ S__________ i__ a_ E___ d__ Z_____ D-r S-h-a-w-g-n i-t a- E-d- d-s Z-g-s- -------------------------------------- Der Schlafwagen ist am Ende des Zuges. 0
Вагон-мейрамхана қайда? – Пойыздың басында. Un--w- --t -er S-e-s-wag--? –--m-An-an-. U__ w_ i__ d__ S___________ – A_ A______ U-d w- i-t d-r S-e-s-w-g-n- – A- A-f-n-. ---------------------------------------- Und wo ist der Speisewagen? – Am Anfang. 0
Мен астына жатсам бола ма? K-nn---- --t-- sch----n? K___ i__ u____ s________ K-n- i-h u-t-n s-h-a-e-? ------------------------ Kann ich unten schlafen? 0
Мен ортасына жатсам бола ма? Kann-ich-i---e- -i--- -ch---e-? K___ i__ i_ d__ M____ s________ K-n- i-h i- d-r M-t-e s-h-a-e-? ------------------------------- Kann ich in der Mitte schlafen? 0
Мен үстіне жатсам бола ма? K-nn---h-o--n -ch-afen? K___ i__ o___ s________ K-n- i-h o-e- s-h-a-e-? ----------------------- Kann ich oben schlafen? 0
Шекарада қашан боламыз? Wann ------ir an -e- ---n--? W___ s___ w__ a_ d__ G______ W-n- s-n- w-r a- d-r G-e-z-? ---------------------------- Wann sind wir an der Grenze? 0
Берлинге дейін пойыз қанша жүреді? Wi- lan----a-er- die F--r--nach -erli-? W__ l____ d_____ d__ F____ n___ B______ W-e l-n-e d-u-r- d-e F-h-t n-c- B-r-i-? --------------------------------------- Wie lange dauert die Fahrt nach Berlin? 0
Пойыз кешіге ме? Ha- d-r Zu- ----p-tu--? H__ d__ Z__ V__________ H-t d-r Z-g V-r-p-t-n-? ----------------------- Hat der Zug Verspätung? 0
Сізде оқитын бірдеңе бар ма? Habe- -i- --w-- zu --se-? H____ S__ e____ z_ l_____ H-b-n S-e e-w-s z- l-s-n- ------------------------- Haben Sie etwas zu lesen? 0
Мұнда ішіп-жейтін бірдеңе бар ма? Ka-- man----r-e---s z--es------- z- tr-n--n -e---m-n? K___ m__ h___ e____ z_ e____ u__ z_ t______ b________ K-n- m-n h-e- e-w-s z- e-s-n u-d z- t-i-k-n b-k-m-e-? ----------------------------------------------------- Kann man hier etwas zu essen und zu trinken bekommen? 0
Мені сағат жетіде оятып жібересіз бе? W----- --- ---- b-t-e-u- --00--hr-wecke-? W_____ S__ m___ b____ u_ 7___ U__ w______ W-r-e- S-e m-c- b-t-e u- 7-0- U-r w-c-e-? ----------------------------------------- Würden Sie mich bitte um 7.00 Uhr wecken? 0

Нәрестелер ерінге қарап оқи алады!

Нәрестелер сөйлеуді үйреніп жүрген кезде, ата-аналарының аузына қарайды! Бұны даму мәселелері жөніндегі психологтар анықтады. Шамамен алты айлық кездерінен бастап, нәрестелер ерінге қарап оқуды үйренеді. Сол арқылы олар дыбыстарды шығару үшін ауыз пішіні қандай болу керектігін түсінеді. Сәбилер бір жасқа толған кезінде, тіпті, кейбір сөздерді түсіне де алады. Бұл жаста олар адамның көзіне қарай бастайды. Көзге қарау арқылы олар көптеген маңызды ақпаратты алады. Олар ата-аналарының көздеріне қарап, олардың көңіл-күйлері жақсы не нашар екендігін анықтай алады. Осы арқылы олар әртүрлі сезімдерді тануды үйренеді. Олармен біреу шет тілінде сөйлей бастаса, қызықты болады. Ол кезде балалар қайтадан ерінге қарап оқи бастайды. Осылайша олар шетелдік дыбыстарды шығаруды да үйренеді. Сондықтан, балалармен сөйлескен кезде, оларға әрқашан тура қарап сөйлеу керек. Сонымен қатар, кішкентай балаларға тілдерін дамыту үшін диалог қажет. Нақтырақ айтқанда, ата-аналар балаларының айтқан сөздеріне жауап қайтару керек. Осылайша, балалар кері байланыс алады. Бұл кішкентай балалар үшін өте маңызды. Жауап алу арқылы, олар сөздерінің ұғыныңқы екенін түсінеді. Бұл балалардың ынтасын арттырады. Соның арқасында, олардың сөйлеп үйренуге деген қызығушылығы арта түседі. Балаларға жай ғана аудио файлдарды тыңдатып қою жеткіліксіз. Балалардың ерінге қарап оқи алатындығы ғылыммен дәлелденген. Тәжірибе жүргізу кезінде кішкентай балаларға дыбыссыз бейне көрсетілген. Бұл балалардың ана тіліндегі және шет тілдеріндегі бейнелер болатын. Балалар ана тіліндегі бейнені ұзағырақ қараған. Сондай-ақ, олардың зейінділігі де әлдеқайда жоғары болған. Бірақ сәбилердің алғашқы сөздері бүкіл әлемде бірдей. “Ана” және “әке” - кез келген тілде оңай!