외국어 숙어집

ko 기차 안에서   »   ad МэшIокум

34 [서른넷]

기차 안에서

기차 안에서

34 [щэкIырэ плIырэ]

34 [shhjekIyrje plIyrje]

МэшIокум

MjeshIokum

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 아디게어 놀다
저게 베를린행 기차예요? М---э-Iо-ур --рли- н--а? М_ м_______ Б_____ н____ М- м-ш-о-у- Б-р-и- н-с-? ------------------------ Мы мэшIокур Берлин нэса? 0
My m-e-h-o-u- -----n-n-es-? M_ m_________ B_____ n_____ M- m-e-h-o-u- B-r-i- n-e-a- --------------------------- My mjeshIokur Berlin njesa?
기차가 몇 시에 떠나요? Мэ---ку- с----ъуа з----I-э-? М_______ с_______ з_________ М-ш-о-у- с-д-г-у- з-I-к-р-р- ---------------------------- МэшIокур сыдигъуа зыIукIрэр? 0
M-esh-o-ur--y----a-z--ukI----? M_________ s______ z__________ M-e-h-o-u- s-d-g-a z-I-k-r-e-? ------------------------------ MjeshIokur sydigua zyIukIrjer?
기차가 몇 시에 베를린에 도착해요? МэшIоку- --д-г--а ----и- з-нэсырэр? М_______ с_______ Б_____ з_________ М-ш-о-у- с-д-г-у- Б-р-и- з-н-с-р-р- ----------------------------------- МэшIокур сыдигъуа Берлин зынэсырэр? 0
M-es-I---r-syd-g-- B----n--y-j-s--je-? M_________ s______ B_____ z___________ M-e-h-o-u- s-d-g-a B-r-i- z-n-e-y-j-r- -------------------------------------- MjeshIokur sydigua Berlin zynjesyrjer?
죄송하지만, 지나가도 돼요? Е-ык-- умышI-- ------ъ--I--? Е_____ у______ с____________ Е-ы-I- у-ы-I-, с-б-э-ъ-к-б-? ---------------------------- ЕмыкIу умышIы, сыблэгъэкIба? 0
Em--Iu um-s---,-sybljeg------? E_____ u_______ s_____________ E-y-I- u-y-h-y- s-b-j-g-e-I-a- ------------------------------ EmykIu umyshIy, sybljegjekIba?
이건 제 자리인 것 같아요. Е--гу-г--,--- --ы---Iэр--эсы-. Е_________ м_ т________ с_____ Е-э-у-г-о- м- т-ы-ы-I-р с-с-й- ------------------------------ Енэгуягъо, мы тIысыпIэр сэсый. 0
E--e-uj--o, my --y---Ij-- -je--j. E__________ m_ t_________ s______ E-j-g-j-g-, m- t-y-y-I-e- s-e-y-. --------------------------------- Enjegujago, my tIysypIjer sjesyj.
당신이 제 자리에 앉아 있은 것 같아요. Е-э--я-ъо, с- -ит--сып------с. Е_________ с_ с_________ у____ Е-э-у-г-о- с- с-т-ы-ы-I- у-е-. ------------------------------ Енэгуягъо, сэ ситIысыпIэ утес. 0
En--gujag-,--------I--ypIj--u-e-. E__________ s__ s__________ u____ E-j-g-j-g-, s-e s-t-y-y-I-e u-e-. --------------------------------- Enjegujago, sje sitIysypIje utes.
침대칸이 어디예요? Уз----ъ--н-пл-экI----в-гоныр--ы-э-щ--? У_________ п________ в______ т___ щ___ У-ы-ы-ъ-е- п-ъ-к-ы-т в-г-н-р т-д- щ-I- -------------------------------------- Узыщычъыен плъэкIыщт вагоныр тыдэ щыI? 0
Uz-s-hychye- -ljek-yshht-----n-r-tyd-e--hh-I? U___________ p__________ v______ t____ s_____ U-y-h-y-h-e- p-j-k-y-h-t v-g-n-r t-d-e s-h-I- --------------------------------------------- Uzyshhychyen pljekIyshht vagonyr tydje shhyI?
침대칸은 기차의 끝에 있어요. Узы--ч-ыен---ъ-к--щт---г-ныр м-ш-ок-- -кIэк-э -ы-. У_________ п________ в______ м_______ ы______ щ___ У-ы-ы-ъ-е- п-ъ-к-ы-т в-г-н-р м-ш-о-у- ы-I-к-э щ-I- -------------------------------------------------- Узыщычъыен плъэкIыщт вагоныр мэшIокум ыкIэкIэ щыI. 0
U--s---ch-en-pl----y---t-v--o-----jes-I--u--yk-j--I-e-s--yI. U___________ p__________ v______ m_________ y________ s_____ U-y-h-y-h-e- p-j-k-y-h-t v-g-n-r m-e-h-o-u- y-I-e-I-e s-h-I- ------------------------------------------------------------ Uzyshhychyen pljekIyshht vagonyr mjeshIokum ykIjekIje shhyI.
식당차는 어디 있어요? – 앞쪽에요. Ва--н-р-----а--р---дэ щыI?-–-М-ш-о-у- -шъ---кIэ----. В_______________ т___ щ___ – М_______ ы________ щ___ В-г-н-р-с-о-а-ы- т-д- щ-I- – М-ш-о-у- ы-ъ-ь-к-э щ-I- ---------------------------------------------------- Вагон-рестораныр тыдэ щыI? – МэшIокум ышъхьэкIэ щыI. 0
V-g-n-r-st----y----dje-sh-----–--j--hI-k---yshh----I-e sh-y-. V_______________ t____ s_____ – M_________ y__________ s_____ V-g-n-r-s-o-a-y- t-d-e s-h-I- – M-e-h-o-u- y-h-'-e-I-e s-h-I- ------------------------------------------------------------- Vagon-restoranyr tydje shhyI? – MjeshIokum yshh'jekIje shhyI.
밑에서 자도 될까요? Ыч-эгър-----лъыпIэм--ыщыч-ые-э-х-ущт-? Ы_______ г_________ с_________ х______ Ы-I-г-р- г-о-ъ-п-э- с-щ-ч-ы-м- х-у-т-? -------------------------------------- ЫчIэгърэ гъолъыпIэм сыщычъыемэ хъущта? 0
Yc-I--g-j----l---je-----hh--hye--e ---h-ta? Y_________ g________ s____________ h_______ Y-h-j-g-j- g-l-p-j-m s-s-h-c-y-m-e h-s-h-a- ------------------------------------------- YchIjegrje golypIjem syshhychyemje hushhta?
중간에서 자도 될까요? А-ы-аг--э -ъолъы-I-м сы-ыч-ы--- хъу-та? А________ г_________ с_________ х______ А-ы-а-у-э г-о-ъ-п-э- с-щ-ч-ы-м- х-у-т-? --------------------------------------- Азыфагурэ гъолъыпIэм сыщычъыемэ хъущта? 0
Az-fa--rj--g--y------syshh-c--e--- h-shh-a? A_________ g________ s____________ h_______ A-y-a-u-j- g-l-p-j-m s-s-h-c-y-m-e h-s-h-a- ------------------------------------------- Azyfagurje golypIjem syshhychyemje hushhta?
위에서 자도 될까요? Ы-ъ-ьаг-рэ--ъ-лъы-I---сыщычъ-ем--хъущ--? Ы_________ г_________ с_________ х______ Ы-ъ-ь-г-р- г-о-ъ-п-э- с-щ-ч-ы-м- х-у-т-? ---------------------------------------- Ышъхьагърэ гъолъыпIэм сыщычъыемэ хъущта? 0
Ys---a---e --l-pI-e---ys-h-----------sh-ta? Y_________ g________ s____________ h_______ Y-h-'-g-j- g-l-p-j-m s-s-h-c-y-m-e h-s-h-a- ------------------------------------------- Yshh'agrje golypIjem syshhychyemje hushhta?
언제 국경에 도착해요? С-ди--у--къэра-ы-ъо-г-ун----эм ты--нэс-----? С_______ к_________ г_________ т____________ С-д-г-у- к-э-а-ы-ъ- г-у-а-к-э- т-з-н-с-щ-ы-? -------------------------------------------- Сыдигъуа къэралыгъо гъунапкъэм тызынэсыщтыр? 0
Sy---u--kj-----g--gun-p-j-m --z-n-esy--h-yr? S______ k________ g________ t_______________ S-d-g-a k-e-a-y-o g-n-p-j-m t-z-n-e-y-h-t-r- -------------------------------------------- Sydigua kjeralygo gunapkjem tyzynjesyshhtyr?
베를린까지 얼마나 걸려요? Бе---- -эс гъ---м сыд фэ-и--у---тэу----I----рэ-? Б_____ н__ г_____ с__ ф____ у______ т___________ Б-р-и- н-с г-о-у- с-д ф-д-з у-х-т-у т-к-у-д-р-р- ------------------------------------------------ Берлин нэс гъогум сыд фэдиз уахътэу текIуадэрэр? 0
Be-li- njes g-g-- s-d----d-z ua-t--u-tekIuad-e--er? B_____ n___ g____ s__ f_____ u______ t_____________ B-r-i- n-e- g-g-m s-d f-e-i- u-h-j-u t-k-u-d-e-j-r- --------------------------------------------------- Berlin njes gogum syd fjediz uahtjeu tekIuadjerjer?
기차가 지연돼요? Мэш-о--р--ъэг---уа? М_______ к_________ М-ш-о-у- к-э-у-ъ-а- ------------------- МэшIокур къэгужъуа? 0
M--shI-k---kj-gu-h-a? M_________ k_________ M-e-h-o-u- k-e-u-h-a- --------------------- MjeshIokur kjeguzhua?
읽을 것이 있어요? Уз-дж-н го-э -иI-? У______ г___ у____ У-э-ж-н г-р- у-I-? ------------------ Узэджэн горэ уиIа? 0
U-j------n-go--e ui--? U_________ g____ u____ U-j-d-h-e- g-r-e u-I-? ---------------------- Uzjedzhjen gorje uiIa?
여기서 먹을 것과 마실 것을 살 수 있어요? М----ы-орэ-щ-п-хын----щ-шъ-н --ъэкIынэ----та? М__ з_____ щ______ е у______ п_________ щ____ М-щ з-г-р- щ-п-х-н е у-е-ъ-н п-ъ-к-ы-э- щ-т-? --------------------------------------------- Мыщ зыгорэ щыпшхын е ущешъон плъэкIынэу щыта? 0
M--h- -yg-rje ----psh----e --h---hon-p-------jeu--hhyt-? M____ z______ s_________ e u________ p__________ s______ M-s-h z-g-r-e s-h-p-h-y- e u-h-e-h-n p-j-k-y-j-u s-h-t-? -------------------------------------------------------- Myshh zygorje shhypshhyn e ushheshon pljekIynjeu shhyta?
저를 일곱 시에 깨워 주겠어요? С-х--тыр б-ы---ык--гъ---, -ъу-тмэ. С_______ б___ с__________ х_______ С-х-а-ы- б-ы- с-к-э-ъ-у-, х-у-т-э- ---------------------------------- Сыхьатыр блым сыкъэгъэущ, хъущтмэ. 0
Syh--t-r b--m s---egje----- -----t---. S_______ b___ s____________ h_________ S-h-a-y- b-y- s-k-e-j-u-h-, h-s-h-m-e- -------------------------------------- Syh'atyr blym sykjegjeushh, hushhtmje.

아기들은 독순술에 능한 자들이다!

아기들이 말하기를 배울 때 부모님들의 입을 쳐다본다. 이 사실은 발달심리학자들이 발견한 내용이다. 약 6개월때부터 아기들은 입술을 읽기 시작한다. 이렇게 이들은 소리를 내기 위해서 어떻게 입으로 모양을 내야 하는지를 배운다. 아기들이 돌이 되면 몇몇 단어를 이미 알아듣는다. 이 나이때부터 이들은 다시 사람들의 눈을 보게 된다. 이렇게 이들은 많은 중요한 정보를 얻는다. 눈을 통해 부모님이 즐겁거나 슬픈지를 알아차린다. 그들은 이를 통해 감정의 세계를 알아간다. 외국어로 그들에게 말을 걸때 흥미로워진다. 이때 아기들은 다시 입술을 읽기 시작하기 때문이다. 이를 통해 낯선 음성을 형성하는 것을 배운다. 아기들과 말할 때 언제나 그들을 쳐다보며 말하는 것이 좋다. 그 외에 아기들은 언어적 발전을 위해서 대화가 필요하다. 부모님들은 종종 아기들이 하는 말을 반복해서 말하기 때문이다. 이렇게 아기들은 피드백을 얻는다. 어린 아이들에게 있어서 이 점은 매우 중요하다. 이때 이들이 이해받는다는 사실을 알게 되기 때문이다. 이 확인은 아기들에게 동기를 부여해준다. 이들은 계속적으로 말을 배우는 것을 재밌어한다. 그러니 아기들에게 오디오데이터만 들려주는 것이 충분하지 않다. 아기들이 사실상 입술을 읽는다는 것은 여러 논문이 입증한다. 실험에서 어린 아이들에게 음성이 없는 비디오를 보여줬다. 아기들의 모국어와 외국어로 된 비디오들이었다. 아기들은 그들의 언어의 비디오를 보다 오래 쳐다보았다. 이때 이들은 현저하게 집중을 잘했다. 아기들의 첫 말들은 하지만 전 세계적으로 동일한 단어들이다. 엄마와 아빠 - 이것은 모든 언어로 쉽게 발음할 수 있는 단어들이다!
알고 계셨나요?
폴란드어는 서슬라브어파에 속합니다. 폴란드어는 약 4천5백만 명 이상이 모국어로 사용하는 언어입니다. 이 언어는 주로 폴란드에서 사용되고, 동유럽의 몇몇 나라에서도 사용됩니다. 폴란드 이주자들은 자신의 언어를 다른 대륙에도 전파하였습니다. 따라서 전 세계적으로 약 6천만 명 정도의 사람들이 폴란드어를 사용합니다. 그러므로 폴란드어는 슬라브어 중에서 러시아어 다음으로 가장 많이 사용되는 언어입니다. 폴란드어는 체코어 및 슬로바키아어와 가까운 친족 관계에 있습니다. 현대 폴란드 문어는 여러 방언에서 발전한 언어입니다. 하지만 오늘날 폴란드인들은 대부분 표준어를 사용하고 있으므로 방언은 거의 남아 있지 않습니다. 폴란드 문자는 라틴 문자를 기반으로 하고 있으며 문자의 수는 35개입니다. 강세는 항상 어떤 어휘의 끝에서 두 번째 음절에 있습니다. 격은 일곱 가지로 변화하며 성은 세 가지로 구분됩니다. 따라서 거의 모든 낱말이 낱말 끝에서 격변화를 하든지 어미변화를 합니다. 그러므로 폴란드어는 결코 배우기 쉬운 언어가 아닙니다. 하지만 이 언어는 곧 유럽에서 가장 중요한 언어 중 하나가 될 것입니다!