वाक्प्रयोग पुस्तक

mr टॅक्सीमध्ये   »   sr У таксију

३८ [अडोतीस]

टॅक्सीमध्ये

टॅक्सीमध्ये

38 [тридесет и осам]

38 [trideset i osam]

У таксију

U taksiju

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी सर्बियन प्ले अधिक
कृपया एक टॅक्सी बोलवा. Мо---- ----п-з-ви-- -а-с-. М_____ В__ п_______ т_____ М-л-м- В-с п-з-в-т- т-к-и- -------------------------- Молимо Вас позовите такси. 0
Mol--o --- p---v----t-k-i. M_____ V__ p_______ t_____ M-l-m- V-s p-z-v-t- t-k-i- -------------------------- Molimo Vas pozovite taksi.
स्टेशनपर्यंत जाण्यासाठी किती भाडे आकारणार? Ко---о---ш-а--- жел--н-чк- --а-иц-? К_____ к____ д_ ж_________ с_______ К-л-к- к-ш-а д- ж-л-з-и-к- с-а-и-е- ----------------------------------- Колико кошта до железничке станице? 0
K--iko--oš-a d- ----z----- -ta-ice? K_____ k____ d_ ž_________ s_______ K-l-k- k-š-a d- ž-l-z-i-k- s-a-i-e- ----------------------------------- Koliko košta do železničke stanice?
विमानतळापर्यंत जाण्यासाठी किती भाडे आकारणार? Ко-и-- к-ш-а ------о---ма? К_____ к____ д_ а_________ К-л-к- к-ш-а д- а-р-д-о-а- -------------------------- Колико кошта до аеродрома? 0
K-li-o-ko-t- do ---o-----? K_____ k____ d_ a_________ K-l-k- k-š-a d- a-r-d-o-a- -------------------------- Koliko košta do aerodroma?
कृपया सरळ पुढे चला. П-а----м-л--. П_____ м_____ П-а-о- м-л-м- ------------- Право, молим. 0
Prav-- m-lim. P_____ m_____ P-a-o- m-l-m- ------------- Pravo, molim.
कृपया इकडून उजवीकडे वळा. Ов-----с-о, м-л--. О___ д_____ м_____ О-д- д-с-о- м-л-м- ------------------ Овде десно, молим. 0
Ov-- --sno- -o-i-. O___ d_____ m_____ O-d- d-s-o- m-l-m- ------------------ Ovde desno, molim.
कृपया त्या कोप-याकडून डावीकडे वळा. Та-о-на у-л--ле-о, --л--. Т___ н_ у___ л____ м_____ Т-м- н- у-л- л-в-, м-л-м- ------------------------- Тамо на углу лево, молим. 0
T--- n--ug-u -ev-, ----m. T___ n_ u___ l____ m_____ T-m- n- u-l- l-v-, m-l-m- ------------------------- Tamo na uglu levo, molim.
मी घाईत आहे. Ме-и--е-ж-р-. М___ с_ ж____ М-н- с- ж-р-. ------------- Мени се жури. 0
Men- -e--ur-. M___ s_ ž____ M-n- s- ž-r-. ------------- Meni se žuri.
आत्ता मला सवंड आहे. Ј- --а--в----на. Ј_ и___ в_______ Ј- и-а- в-е-е-а- ---------------- Ја имам времена. 0
Ja-im---vreme-a. J_ i___ v_______ J- i-a- v-e-e-a- ---------------- Ja imam vremena.
कृपया हळू चालवा. Молим-Ва-, --зите-с-о-и--. М____ В___ в_____ с_______ М-л-м В-с- в-з-т- с-о-и-е- -------------------------- Молим Вас, возите спорије. 0
M---- Va-- voz------or-je. M____ V___ v_____ s_______ M-l-m V-s- v-z-t- s-o-i-e- -------------------------- Molim Vas, vozite sporije.
कृपया इथे थांबा. Ста-----о-де,---л-м. С______ о____ м_____ С-а-и-е о-д-, м-л-м- -------------------- Станите овде, молим. 0
Stanit--ov--,--o---. S______ o____ m_____ S-a-i-e o-d-, m-l-m- -------------------- Stanite ovde, molim.
कृपया क्षणभर थांबा. Саче-ајте ---е-ат--мо--м В--. С________ м_______ м____ В___ С-ч-к-ј-е м-м-н-т- м-л-м В-с- ----------------------------- Сачекајте моменат, молим Вас. 0
S-č---jte-m-m--a-- mo-------. S________ m_______ m____ V___ S-č-k-j-e m-m-n-t- m-l-m V-s- ----------------------------- Sačekajte momenat, molim Vas.
मी लगेच परत येतो. / येते. О-м-х-с- в---ам. О____ с_ в______ О-м-х с- в-а-а-. ---------------- Одмах се враћам. 0
Od-a--s--vr-c-am. O____ s_ v______ O-m-h s- v-a-́-m- ----------------- Odmah se vraćam.
कृपया मला पावती द्या. Да-те м- ра-ун м--и-. Д____ м_ р____ м_____ Д-ј-е м- р-ч-н м-л-м- --------------------- Дајте ми рачун молим. 0
D-j-e -i-r-č-n m--im. D____ m_ r____ m_____ D-j-e m- r-č-n m-l-m- --------------------- Dajte mi račun molim.
माझ्याजवळ सुट्टे पैसे नाहीत. Немам --тн-. Н____ с_____ Н-м-м с-т-о- ------------ Немам ситно. 0
Ne-am-sitn-. N____ s_____ N-m-m s-t-o- ------------ Nemam sitno.
ठीक आहे, राहिलेले पैसे ठेवा तुम्ही. У р--у --,-ос-а-ак је за----. У р___ ј__ о______ ј_ з_ В___ У р-д- ј-, о-т-т-к ј- з- В-с- ----------------------------- У реду је, остатак је за Вас. 0
U--edu-j-, os--t-k -e za-V--. U r___ j__ o______ j_ z_ V___ U r-d- j-, o-t-t-k j- z- V-s- ----------------------------- U redu je, ostatak je za Vas.
मला ह्या पत्त्यावर घेऊन चला. Од-е--те--- -----е адр-се. О_______ м_ д_ о__ а______ О-в-з-т- м- д- о-е а-р-с-. -------------------------- Одвезите ме до ове адресе. 0
O----ite-me--o-ove adr-se. O_______ m_ d_ o__ a______ O-v-z-t- m- d- o-e a-r-s-. -------------------------- Odvezite me do ove adrese.
मला माझ्या हॉटेलवर घेऊन चला. Одв----е--- д--мог х-т--а. О_______ м_ д_ м__ х______ О-в-з-т- м- д- м-г х-т-л-. -------------------------- Одвезите ме до мог хотела. 0
O--e-it---e -- -o--h-t---. O_______ m_ d_ m__ h______ O-v-z-t- m- d- m-g h-t-l-. -------------------------- Odvezite me do mog hotela.
मला समुद्रकिना-यावर घेऊन चला. О--е-и-е--е--- пл-же. О_______ м_ д_ п_____ О-в-з-т- м- д- п-а-е- --------------------- Одвезите ме до плаже. 0
Od-ez----m--d- pl-že. O_______ m_ d_ p_____ O-v-z-t- m- d- p-a-e- --------------------- Odvezite me do plaže.

भाषिक अलौकिकता

बहुतेक लोक जेव्हा ते एक परदेशी भाषा बोलू शकतात तेव्हा खूप खुश असतात. परंतु काही लोक देखील 70 भाषांपेक्षा जास्त भाषांमध्ये कुशल आहेत. ते या सर्व भाषा अस्खलिखितपणे बोलू आणि अचूकपणे लिहू शकतात. ते नंतर असेही म्हटले जाऊ शकते कि काही लोक कमालीचे - बहुभाषिक आहेत. बहुभाषिकता शतकानुशतके आहे. अशा प्रकारच्या प्रतिभेच्या अनेक लोकांचे अहवाल आहेत. ही क्षमता कोठून येते हे अद्याप संशोधित झालेले नाही. यावर विविध वैज्ञानिक सिद्धांत आहेत. काहींचा बहुभाषिक व्यक्तींच्या मेंदूंच्या रचना वेगळ्या असल्याचा विश्वास आहे. हा फरक विशेषतः ब्रोका [Broca] केंद्रात दृश्यमान असतो. उच्चार मेंदूच्या या भागात उत्पन्न होतात. या विभागाच्या पेशी बहुभाषिक लोकांमध्ये वेगळ्या पद्धतीने बनलेल्या असतात. त्यांच्याकडून एक चांगला परिणाम म्हणून माहितीची प्रक्रिया करणे शक्य आहे. तथापि, या सिद्धांतांची पुष्टी करण्यासाठी पुढील अभ्यासात कमतरता आहेत. कदाचित काय निर्णायक आहे ही फक्त एक अपवादात्मक प्रेरणा आहे. मुले इतर मुलांकडून फार पटकन परदेशी भाषा शिकतात. कारण खेळताना ते भाषेचे मिश्रण करू इच्छिण्याच्या वस्तुस्थितीमुळे असे घडते. त्यांना समूहाचा एक भाग व्हायचे असते आणि इतरांशी संवाद साधायचा असतो. त्या म्हणण्यासह, त्यांचे शिकण्याचे यश त्यांनी अंतर्भूत केलेल्या त्यांच्या इच्छेवर अवलंबून असते. दुसरा सिद्धांत हे सूचित करतो कि, मेंदूसंबंधीची बाब शिकण्याचा माध्यमातूनविकसित होत असते. अशा प्रकारे, आपण अधिक शिकतो, त्याप्रमाणे शिकणे सोपे बनते. ज्या भाषा एकमेकांसमानच असतात त्या शिकण्यासाठी देखील सोप्या असतात. म्हणून जी व्यक्ती डॅनिश बोलते ती व्यक्ती स्वीडिश किंवा नॉर्वेजियन भाषा लवकर बोलू शकते. अनेक प्रश्न अद्याप अनुत्तरित आहेत. तथापि, काय खात्री आहे कि, बुद्धीमत्ता एक भूमिका बजावत नसते. काही लोक कमी बुद्धिमत्ता असूनही अनेक भाषा बोलतात. पण अगदी महान भाषिक अलौकिक बुद्धिमत्ता असलेल्या व्यक्तीस भरपूर नियमांचेपालन करणे आवश्यक आहे. हे थोडे दिलासा देणारे आहे, बरोबर ना?