Taalgids

nl Dranken   »   hr Pića

12 [twaalf]

Dranken

Dranken

12 [dvanaest]

Pića

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Kroatisch Geluid meer
Ik drink thee. J- pi-em ča-. J_ p____ č___ J- p-j-m č-j- ------------- Ja pijem čaj. 0
Ik drink koffie. Ja --je- k-vu. J_ p____ k____ J- p-j-m k-v-. -------------- Ja pijem kavu. 0
Ik drink mineraalwater. J-----e- m--e-al-----d-. J_ p____ m________ v____ J- p-j-m m-n-r-l-u v-d-. ------------------------ Ja pijem mineralnu vodu. 0
Drink je thee met citroen? P------- -aj - l---n--? P____ l_ č__ s l_______ P-j-š l- č-j s l-m-n-m- ----------------------- Piješ li čaj s limunom? 0
Drink je koffie met suiker? P--eš -i --v--s- -eć----? P____ l_ k___ s_ š_______ P-j-š l- k-v- s- š-ć-r-m- ------------------------- Piješ li kavu sa šećerom? 0
Drink je water met ijs? Pi--- l- vo-u---ledo-? P____ l_ v___ s l_____ P-j-š l- v-d- s l-d-m- ---------------------- Piješ li vodu s ledom? 0
Er is hier een feest aan de gang. Ov-----e-tulu-. O____ j_ t_____ O-d-e j- t-l-m- --------------- Ovdje je tulum. 0
De mensen drinken champagne. L-udi --ju----n---c. L____ p___ p________ L-u-i p-j- p-e-u-a-. -------------------- Ljudi piju pjenušac. 0
De mensen drinken wijn en bier. L-u---p-j- v--- i-p---. L____ p___ v___ i p____ L-u-i p-j- v-n- i p-v-. ----------------------- Ljudi piju vino i pivo. 0
Drink je alcohol? Pij-- li -l-oh--? P____ l_ a_______ P-j-š l- a-k-h-l- ----------------- Piješ li alkohol? 0
Drink je whisky? Pi-e--l- ---ki? P____ l_ v_____ P-j-š l- v-s-i- --------------- Piješ li viski? 0
Drink je cola met rum? P-j---l- ko---- -----? P____ l_ k___ s r_____ P-j-š l- k-l- s r-m-m- ---------------------- Piješ li kolu s rumom? 0
Ik houd niet van champagne. N--vo--- pj--u-a-. N_ v____ p________ N- v-l-m p-e-u-a-. ------------------ Ne volim pjenušac. 0
Ik houd niet van wijn. N- ----m--i--. N_ v____ v____ N- v-l-m v-n-. -------------- Ne volim vino. 0
Ik houd niet van bier. Ne -oli--p---. N_ v____ p____ N- v-l-m p-v-. -------------- Ne volim pivo. 0
De baby houdt van melk. B--a vo----l-jek-. B___ v___ m_______ B-b- v-l- m-i-e-o- ------------------ Beba voli mlijeko. 0
Het kind houdt van chocolademelk en appelsap. D--et- -o-i k---o i --- o- -a-u--. D_____ v___ k____ i s__ o_ j______ D-j-t- v-l- k-k-o i s-k o- j-b-k-. ---------------------------------- Dijete voli kakao i sok od jabuke. 0
De vrouw houdt van sinaasappel- en grapefruitsap. Gos-ođ- -o-i-----od -----če-- gr---a. G______ v___ s__ o_ n______ i g______ G-s-o-a v-l- s-k o- n-r-n-e i g-e-p-. ------------------------------------- Gospođa voli sok od naranče i grejpa. 0

Tekens als taal

De mens heeft de talen ontwikkeld om te communiceren. Zelfs de doven en slechthorenden hebben hun eigen taal. Dit is de gebarentaal, een taal voor alle dove mensen. Het bestaat uit een combinatie van tekens. Daarmee is het een visuele taal, ofwel "zichtbaar". Wordt de gebarentaal ook internationaal begrepen? Nee, ook bij tekens zijn er verschillende nationale talen. Elk land heeft zijn eigen gebarentaal. En dat wordt door de beschaving van het land beïnvloed. Omdat de taal zich aan de cultuur ontwikkelt. Dat is ook het geval bij niet gesproken taal. Er is echter ook een internationaal gebarentaal. Hun tekens zijn wat ingewikkelder. Toch vergelijkbaar met de nationale gebarentalen. Veel tekens zijn iconisch. Deze zijn op de vorm van de objecten die ze vertegenwoordigen gebaseerd. De meest gebruikte gebarentaal is de American Sign Language. Gebarentalen worden als volwaardige talen erkend. Ze hebben hun eigen grammatica. Deze verschilt van de grammatica in de gesproken taal. Daarom kan men de gebarentaal niet woord voor woord vertalen. Er zijn echter tolken voor de gebarentaal. In de gebarentaal wordt de informatie parallel overgedragen. Dit betekent dat een enkel teken een hele zin kan uitdrukken. ook in de gebarentaal zijn dialecten. Regionale bijzonderheden hebben hun eigen tekens. En elk gebarentaal heeft zijn eigen intonatie en prosodie. Ook bij tekens geldt: Ons accent verraadt onze herkomst!
Wist je dat?
Estisch behoort tot de Fins-Oegrische talen. Het is dus verwant aan het Fins en Hongaars. Overeenkomsten met het Hongaars zijn moeilijk te vinden. Velen denken dat het Estisch vergelijkbaar is met Lets of Litouws. Dat is helemaal verkeerd. Omdat deze beide talen tot een compleet andere taalfamilie behoren. Het Estisch kent geen grammaticaal geslacht. Tussen vrouwelijk en mannelijk wordt niet onderscheiden. Er zijn 14 verschillende gevallen. De spelling van het Estisch is niet erg moeilijk. Het is afhankelijk van de uitspraak. Dit kan men oefenen met een moedertaalspreker. Wie Estisch leren wil, heeft discipline en geduld nodig. De Estlanders kijken naar buitenlanders, maar niet zo nauwkeurig op kleine fouten... Ze zijn blij met iedereen die geïnteresseerd is in hun taal!