Taalgids

nl Lichaamsdelen   »   hr Dijelovi tijela

58 [achtenvijftig]

Lichaamsdelen

Lichaamsdelen

58 [pedeset i osam]

Dijelovi tijela

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Kroatisch Geluid meer
Ik ben een man aan het tekenen. C--am m-šk---a. C____ m________ C-t-m m-š-a-c-. --------------- Crtam muškarca. 0
Eerst het hoofd. P--- g-a--. P___ g_____ P-v- g-a-u- ----------- Prvo glavu. 0
De man draagt een hoed. M-š-ar-c-nos--š--ir. M_______ n___ š_____ M-š-a-a- n-s- š-š-r- -------------------- Muškarac nosi šešir. 0
Je kan zijn haar niet zien. Ko-- se-ne --di. K___ s_ n_ v____ K-s- s- n- v-d-. ---------------- Kosa se ne vidi. 0
Je kan ook zijn oren niet zien. Uš--s- t-kođe---- -i--. U__ s_ t______ n_ v____ U-i s- t-k-đ-r n- v-d-. ----------------------- Uši se također ne vide. 0
Je kan ook zijn rug niet zien. Leđ- -- ------- -e --de. L___ s_ t______ n_ v____ L-đ- s- t-k-đ-r n- v-d-. ------------------------ Leđa se također ne vide. 0
Ik ben de ogen en de mond aan het tekenen. Cr-a--o-- - ----. C____ o__ i u____ C-t-m o-i i u-t-. ----------------- Crtam oči i usta. 0
De man danst en lacht. M--k--a--p--še-- -mije-se. M_______ p____ i s____ s__ M-š-a-a- p-e-e i s-i-e s-. -------------------------- Muškarac pleše i smije se. 0
De man heeft een lange neus. M--kar-- --- du-----. M_______ i__ d__ n___ M-š-a-a- i-a d-g n-s- --------------------- Muškarac ima dug nos. 0
Hij draagt een stok in zijn handen. On-nos- ---p u --kama. O_ n___ š___ u r______ O- n-s- š-a- u r-k-m-. ---------------------- On nosi štap u rukama. 0
Hij draagt ook een sjaal om zijn nek. O- ---i --ša--o-o -ra-a. O_ n___ i š__ o__ v_____ O- n-s- i š-l o-o v-a-a- ------------------------ On nosi i šal oko vrata. 0
Het is winter en het is koud. Z-m- -e - h-ad-o-j-. Z___ j_ i h_____ j__ Z-m- j- i h-a-n- j-. -------------------- Zima je i hladno je. 0
De armen zijn gespierd. Ru-e su --k-. R___ s_ j____ R-k- s- j-k-. ------------- Ruke su jake. 0
De benen zijn ook gespierd. N-ge-s--ta-ođe--j-k-. N___ s_ t______ j____ N-g- s- t-k-đ-r j-k-. --------------------- Noge su također jake. 0
De man is van sneeuw. M---ar-- j- od -n-je-a. M_______ j_ o_ s_______ M-š-a-a- j- o- s-i-e-a- ----------------------- Muškarac je od snijega. 0
Hij draagt geen broek en geen jas. O- ne n-si---a-------pu-. O_ n_ n___ h____ i k_____ O- n- n-s- h-a-e i k-p-t- ------------------------- On ne nosi hlače i kaput. 0
Maar de man bevriest niet. A-i---šak-r-c -- n- sm---v-. A__ m________ s_ n_ s_______ A-i m-š-k-r-c s- n- s-r-a-a- ---------------------------- Ali mušakarac se ne smrzava. 0
Hij is een sneeuwman. On -----j-g---ć. O_ j_ s_________ O- j- s-j-g-v-ć- ---------------- On je snjegović. 0

De taal van onze voorouders

De moderne talen kunnen worden bestudeerd door taalkundigen. Hiervoor worden verschillende methoden toegepast. Maar hoe spraken de mensen duizenden jaren geleden? Het is veel moeilijker om deze vraag te beantwoorden. Maar wetenschappers werken hier al jaren aan. Zij zouden willen ontdekken hoe vroeger gesproken werd. Hiervoor proberen ze oude taalvormen te reconstrueren. Amerikaanse onderzoekers hebben nu een spannende ontdekking gemaakt. Ze hebben meer dan 2000 talen geanalyseerd. Daarbij gingen ze vooral de zinsopbouw van de taal onderzoeken. Het resultaat van hun onderzoek was zeer interessant. Ongeveer de helft van de talen heeft een S-O-V zinsopbouw. Dat wil zeggen dat het principe onderwerp, object, werkwoord ( Eng. subject, object, verb Meer dan 700 talen volgen het patroon S-V-O. En ongeveer 160 talen gaan de VSO-systeem toepassen. De V-O-S-patroon wordt door ongeveer 40 talen gebruikt. 120 talen tonen gemengde vormen. OVS en OSV zijn systemen die beduidend minder vaak voorkomen. Het merendeel van de talen die onderzocht waren, maakt dus gebruik van de SOV-principe. Daartoe behoren bijvoorbeeld Perzisch, Japans en Turks. De meeste moderne talen volgen het SVO patroon. In de Indo-Europese familie overheerst tegenwoordig deze zinsopbouw. De onderzoekers zijn van mening dat men vroeger met de SOV-model spraken. Op dit systeem zijn alle talen gebaseerd. Maar daarna zijn de talen van elkaar afgeweken. Waarom dit gebeurd is weet nog niemand. De variatie van de zinsopbouw moet een reden hebben gehad. Door de evolutie gaat alleen wat voordelen heeft zich handhaven ..