Taalgids

nl Dranken   »   ru Напитки

12 [twaalf]

Dranken

Dranken

12 [двенадцать]

12 [dvenadtsatʹ]

Напитки

Napitki

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Russisch Geluid meer
Ik drink thee. Я -ь-----. Я п__ ч___ Я п-ю ч-й- ---------- Я пью чай. 0
Ya--ʹyu ----. Y_ p___ c____ Y- p-y- c-a-. ------------- Ya pʹyu chay.
Ik drink koffie. Я--ью-к-ф-. Я п__ к____ Я п-ю к-ф-. ----------- Я пью кофе. 0
Y--pʹyu--o--. Y_ p___ k____ Y- p-y- k-f-. ------------- Ya pʹyu kofe.
Ik drink mineraalwater. Я --ю--ин-ральную-во-у. Я п__ м__________ в____ Я п-ю м-н-р-л-н-ю в-д-. ----------------------- Я пью минеральную воду. 0
Y-----u----e--l-n-yu --du. Y_ p___ m___________ v____ Y- p-y- m-n-r-l-n-y- v-d-. -------------------------- Ya pʹyu mineralʹnuyu vodu.
Drink je thee met citroen? Т- -ь-ш------- -имоно-? Т_ п____ ч__ с л_______ Т- п-ё-ь ч-й с л-м-н-м- ----------------------- Ты пьёшь чай с лимоном? 0
T- -----h- --a- - l--o-o-? T_ p______ c___ s l_______ T- p-y-s-ʹ c-a- s l-m-n-m- -------------------------- Ty pʹyëshʹ chay s limonom?
Drink je koffie met suiker? Т- -ьёш- ко---- сах-р-м? Т_ п____ к___ с с_______ Т- п-ё-ь к-ф- с с-х-р-м- ------------------------ Ты пьёшь кофе с сахаром? 0
Ty p-y-shʹ k--e --sak--rom? T_ p______ k___ s s________ T- p-y-s-ʹ k-f- s s-k-a-o-? --------------------------- Ty pʹyëshʹ kofe s sakharom?
Drink je water met ijs? Т- пь--ь в--у--- -ьд--? Т_ п____ в___ с_ л_____ Т- п-ё-ь в-д- с- л-д-м- ----------------------- Ты пьёшь воду со льдом? 0
T--p-yëshʹ--odu -o l-do-? T_ p______ v___ s_ l_____ T- p-y-s-ʹ v-d- s- l-d-m- ------------------------- Ty pʹyëshʹ vodu so lʹdom?
Er is hier een feest aan de gang. З---ь-ве---и-к-. З____ в_________ З-е-ь в-ч-р-н-а- ---------------- Здесь вечеринка. 0
Z-----vec-----ka. Z____ v__________ Z-e-ʹ v-c-e-i-k-. ----------------- Zdesʹ vecherinka.
De mensen drinken champagne. Люди-пью--шам--нск-е. Л___ п___ ш__________ Л-д- п-ю- ш-м-а-с-о-. --------------------- Люди пьют шампанское. 0
Lyu-i p--ut -hampa-s-oy-. L____ p____ s____________ L-u-i p-y-t s-a-p-n-k-y-. ------------------------- Lyudi pʹyut shampanskoye.
De mensen drinken wijn en bier. Л--и--ь-- в--о - пиво. Л___ п___ в___ и п____ Л-д- п-ю- в-н- и п-в-. ---------------------- Люди пьют вино и пиво. 0
L-udi-p---t vino --p-v-. L____ p____ v___ i p____ L-u-i p-y-t v-n- i p-v-. ------------------------ Lyudi pʹyut vino i pivo.
Drink je alcohol? Ты-пь-шь -л-о-о-ь? Т_ п____ а________ Т- п-ё-ь а-к-г-л-? ------------------ Ты пьёшь алкоголь? 0
Ty---yës----l-og-lʹ? T_ p______ a________ T- p-y-s-ʹ a-k-g-l-? -------------------- Ty pʹyëshʹ alkogolʹ?
Drink je whisky? Т- пь-ш- вис--? Т_ п____ в_____ Т- п-ё-ь в-с-и- --------------- Ты пьёшь виски? 0
Ty pʹ----ʹ--i---? T_ p______ v_____ T- p-y-s-ʹ v-s-i- ----------------- Ty pʹyëshʹ viski?
Drink je cola met rum? Т--п---ь -о---с-ро--м? Т_ п____ к___ с р_____ Т- п-ё-ь к-л- с р-м-м- ---------------------- Ты пьёшь колу с ромом? 0
Ty -ʹyë--- k--u-s ro-om? T_ p______ k___ s r_____ T- p-y-s-ʹ k-l- s r-m-m- ------------------------ Ty pʹyëshʹ kolu s romom?
Ik houd niet van champagne. Я-не--ю-л--ша-п-нск--. Я н_ л____ ш__________ Я н- л-б-ю ш-м-а-с-о-. ---------------------- Я не люблю шампанское. 0
Ya n--l-u---u -h-mpa---oye. Y_ n_ l______ s____________ Y- n- l-u-l-u s-a-p-n-k-y-. --------------------------- Ya ne lyublyu shampanskoye.
Ik houd niet van wijn. Я не---б-ю в-но. Я н_ л____ в____ Я н- л-б-ю в-н-. ---------------- Я не люблю вино. 0
Ya -e -yubl-u vin-. Y_ n_ l______ v____ Y- n- l-u-l-u v-n-. ------------------- Ya ne lyublyu vino.
Ik houd niet van bier. Я-не л-блю-пив-. Я н_ л____ п____ Я н- л-б-ю п-в-. ---------------- Я не люблю пиво. 0
Ya-ne l--b--- piv-. Y_ n_ l______ p____ Y- n- l-u-l-u p-v-. ------------------- Ya ne lyublyu pivo.
De baby houdt van melk. М-ад---- -ю-и----локо. М_______ л____ м______ М-а-е-е- л-б-т м-л-к-. ---------------------- Младенец любит молоко. 0
Mla--ne-s -------mo--ko. M________ l_____ m______ M-a-e-e-s l-u-i- m-l-k-. ------------------------ Mladenets lyubit moloko.
Het kind houdt van chocolademelk en appelsap. Ре--н-к-любит --к-------л---ый-с-к. Р______ л____ к____ и я_______ с___ Р-б-н-к л-б-т к-к-о и я-л-ч-ы- с-к- ----------------------------------- Ребёнок любит какао и яблочный сок. 0
R-bë-ok---ubi- ---a--- yablochn-y-s--. R______ l_____ k____ i y_________ s___ R-b-n-k l-u-i- k-k-o i y-b-o-h-y- s-k- -------------------------------------- Rebënok lyubit kakao i yablochnyy sok.
De vrouw houdt van sinaasappel- en grapefruitsap. Ж-нщ-н- л--и--апель--нов-- --г-----ру---ый----. Ж______ л____ а___________ и г____________ с___ Ж-н-и-а л-б-т а-е-ь-и-о-ы- и г-е-п-р-т-в-й с-к- ----------------------------------------------- Женщина любит апельсиновый и грейпфрутовый сок. 0
Zh-nshch-na-lyu--- ---lʹsi-ovy- - -re--f-ut-vy- sok. Z__________ l_____ a___________ i g____________ s___ Z-e-s-c-i-a l-u-i- a-e-ʹ-i-o-y- i g-e-p-r-t-v-y s-k- ---------------------------------------------------- Zhenshchina lyubit apelʹsinovyy i greypfrutovyy sok.

Tekens als taal

De mens heeft de talen ontwikkeld om te communiceren. Zelfs de doven en slechthorenden hebben hun eigen taal. Dit is de gebarentaal, een taal voor alle dove mensen. Het bestaat uit een combinatie van tekens. Daarmee is het een visuele taal, ofwel "zichtbaar". Wordt de gebarentaal ook internationaal begrepen? Nee, ook bij tekens zijn er verschillende nationale talen. Elk land heeft zijn eigen gebarentaal. En dat wordt door de beschaving van het land beïnvloed. Omdat de taal zich aan de cultuur ontwikkelt. Dat is ook het geval bij niet gesproken taal. Er is echter ook een internationaal gebarentaal. Hun tekens zijn wat ingewikkelder. Toch vergelijkbaar met de nationale gebarentalen. Veel tekens zijn iconisch. Deze zijn op de vorm van de objecten die ze vertegenwoordigen gebaseerd. De meest gebruikte gebarentaal is de American Sign Language. Gebarentalen worden als volwaardige talen erkend. Ze hebben hun eigen grammatica. Deze verschilt van de grammatica in de gesproken taal. Daarom kan men de gebarentaal niet woord voor woord vertalen. Er zijn echter tolken voor de gebarentaal. In de gebarentaal wordt de informatie parallel overgedragen. Dit betekent dat een enkel teken een hele zin kan uitdrukken. ook in de gebarentaal zijn dialecten. Regionale bijzonderheden hebben hun eigen tekens. En elk gebarentaal heeft zijn eigen intonatie en prosodie. Ook bij tekens geldt: Ons accent verraadt onze herkomst!
Wist je dat?
Estisch behoort tot de Fins-Oegrische talen. Het is dus verwant aan het Fins en Hongaars. Overeenkomsten met het Hongaars zijn moeilijk te vinden. Velen denken dat het Estisch vergelijkbaar is met Lets of Litouws. Dat is helemaal verkeerd. Omdat deze beide talen tot een compleet andere taalfamilie behoren. Het Estisch kent geen grammaticaal geslacht. Tussen vrouwelijk en mannelijk wordt niet onderscheiden. Er zijn 14 verschillende gevallen. De spelling van het Estisch is niet erg moeilijk. Het is afhankelijk van de uitspraak. Dit kan men oefenen met een moedertaalspreker. Wie Estisch leren wil, heeft discipline en geduld nodig. De Estlanders kijken naar buitenlanders, maar niet zo nauwkeurig op kleine fouten... Ze zijn blij met iedereen die geïnteresseerd is in hun taal!