Taalgids

nl Dranken   »   sl Pijače

12 [twaalf]

Dranken

Dranken

12 [dvanajst]

Pijače

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Sloveens Geluid meer
Ik drink thee. P--e-----. P____ č___ P-j-m č-j- ---------- Pijem čaj. 0
Ik drink koffie. Pi-em ka-o. P____ k____ P-j-m k-v-. ----------- Pijem kavo. 0
Ik drink mineraalwater. P--em-m--e---n- ---o. P____ m________ v____ P-j-m m-n-r-l-o v-d-. --------------------- Pijem mineralno vodo. 0
Drink je thee met citroen? Piješ-č---z-l--on-? P____ č__ z l______ P-j-š č-j z l-m-n-? ------------------- Piješ čaj z limono? 0
Drink je koffie met suiker? P---- -----s ----ko-je-? P____ k___ s s__________ P-j-š k-v- s s-a-k-r-e-? ------------------------ Piješ kavo s sladkorjem? 0
Drink je water met ijs? Pi-------o-z -----? P____ v___ z l_____ P-j-š v-d- z l-d-m- ------------------- Piješ vodo z ledom? 0
Er is hier een feest aan de gang. T-k-j je--a---a. T____ j_ z______ T-k-j j- z-b-v-. ---------------- Tukaj je zabava. 0
De mensen drinken champagne. Lju--e p--ej- --n--o. L_____ p_____ p______ L-u-j- p-j-j- p-n-n-. --------------------- Ljudje pijejo penino. 0
De mensen drinken wijn en bier. Ljud-e-p----- -ino-i- p-vo. L_____ p_____ v___ i_ p____ L-u-j- p-j-j- v-n- i- p-v-. --------------------------- Ljudje pijejo vino in pivo. 0
Drink je alcohol? Pi-eš alk----? P____ a_______ P-j-š a-k-h-l- -------------- Piješ alkohol? 0
Drink je whisky? P---š--i---? P____ v_____ P-j-š v-s-i- ------------ Piješ viski? 0
Drink je cola met rum? Pije--k-lo - -----? P____ k___ z r_____ P-j-š k-l- z r-m-m- ------------------- Piješ kolo z rumom? 0
Ik houd niet van champagne. N- m-----p--ine. N_ m____ p______ N- m-r-m p-n-n-. ---------------- Ne maram penine. 0
Ik houd niet van wijn. Ne m--a--vin-. N_ m____ v____ N- m-r-m v-n-. -------------- Ne maram vina. 0
Ik houd niet van bier. Ne--ara- ---a. N_ m____ p____ N- m-r-m p-v-. -------------- Ne maram piva. 0
De baby houdt van melk. Do--n--i -majo----i--le-o. D_______ i____ r___ m_____ D-j-n-k- i-a-o r-d- m-e-o- -------------------------- Dojenčki imajo radi mleko. 0
Het kind houdt van chocolademelk en appelsap. O-ro-- ---j----d--ka--v i--jab-l--- --k. O_____ i____ r___ k____ i_ j_______ s___ O-r-c- i-a-o r-d- k-k-v i- j-b-l-n- s-k- ---------------------------------------- Otroci imajo radi kakav in jabolčni sok. 0
De vrouw houdt van sinaasappel- en grapefruitsap. Ž-n--e --a-o---d- --m-----n- -ok in---k-g-eni-ke. Ž_____ i____ r___ p_________ s__ i_ s__ g________ Ž-n-k- i-a-o r-d- p-m-r-n-n- s-k i- s-k g-e-i-k-. ------------------------------------------------- Ženske imajo rade pomarančni sok in sok grenivke. 0

Tekens als taal

De mens heeft de talen ontwikkeld om te communiceren. Zelfs de doven en slechthorenden hebben hun eigen taal. Dit is de gebarentaal, een taal voor alle dove mensen. Het bestaat uit een combinatie van tekens. Daarmee is het een visuele taal, ofwel "zichtbaar". Wordt de gebarentaal ook internationaal begrepen? Nee, ook bij tekens zijn er verschillende nationale talen. Elk land heeft zijn eigen gebarentaal. En dat wordt door de beschaving van het land beïnvloed. Omdat de taal zich aan de cultuur ontwikkelt. Dat is ook het geval bij niet gesproken taal. Er is echter ook een internationaal gebarentaal. Hun tekens zijn wat ingewikkelder. Toch vergelijkbaar met de nationale gebarentalen. Veel tekens zijn iconisch. Deze zijn op de vorm van de objecten die ze vertegenwoordigen gebaseerd. De meest gebruikte gebarentaal is de American Sign Language. Gebarentalen worden als volwaardige talen erkend. Ze hebben hun eigen grammatica. Deze verschilt van de grammatica in de gesproken taal. Daarom kan men de gebarentaal niet woord voor woord vertalen. Er zijn echter tolken voor de gebarentaal. In de gebarentaal wordt de informatie parallel overgedragen. Dit betekent dat een enkel teken een hele zin kan uitdrukken. ook in de gebarentaal zijn dialecten. Regionale bijzonderheden hebben hun eigen tekens. En elk gebarentaal heeft zijn eigen intonatie en prosodie. Ook bij tekens geldt: Ons accent verraadt onze herkomst!
Wist je dat?
Estisch behoort tot de Fins-Oegrische talen. Het is dus verwant aan het Fins en Hongaars. Overeenkomsten met het Hongaars zijn moeilijk te vinden. Velen denken dat het Estisch vergelijkbaar is met Lets of Litouws. Dat is helemaal verkeerd. Omdat deze beide talen tot een compleet andere taalfamilie behoren. Het Estisch kent geen grammaticaal geslacht. Tussen vrouwelijk en mannelijk wordt niet onderscheiden. Er zijn 14 verschillende gevallen. De spelling van het Estisch is niet erg moeilijk. Het is afhankelijk van de uitspraak. Dit kan men oefenen met een moedertaalspreker. Wie Estisch leren wil, heeft discipline en geduld nodig. De Estlanders kijken naar buitenlanders, maar niet zo nauwkeurig op kleine fouten... Ze zijn blij met iedereen die geïnteresseerd is in hun taal!