ਪ੍ਹੈਰਾ ਕਿਤਾਬ

pa ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ   »   fa ‫در شهر‬

25 [ਪੱਚੀ]

ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ

ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ

‫25 [بیست و پنج]‬

25 [bist-o-panj]

‫در شهر‬

‫dar shahr‬‬‬

ਚੁਣੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਦੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:   
ਪੰਜਾਬੀ ਫਾਰਸੀ ਖੇਡੋ ਹੋਰ
ਮੈਂ ਸਟੇਸ਼ਨ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। ‫-- ---------ب- --س-گ-ه --ار ---م.‬ ‫__ م______ ب_ ا______ ق___ ب_____ ‫-ن م-‌-و-ه- ب- ا-س-گ-ه ق-ا- ب-و-.- ----------------------------------- ‫من می‌خواهم به ایستگاه قطار بروم.‬ 0
‫man mi--h----m b- e-----a- -h--aar -e--va-.-‬‬ ‫___ m_________ b_ e_______ g______ b__________ ‫-a- m---h-a-a- b- e-s-g-a- g-a-a-r b-r-v-m-‬-‬ ----------------------------------------------- ‫man mi-khaaham be eestgaah ghataar beravam.‬‬‬
ਮੈਂ ਹਵਾਈ ਅੱਡੇ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। ‫-ن می‌----م--ه-ف-و-گ-- ب--م.‬ ‫__ م______ ب_ ف______ ب_____ ‫-ن م-‌-و-ه- ب- ف-و-گ-ه ب-و-.- ------------------------------ ‫من می‌خواهم به فرودگاه بروم.‬ 0
‫man m--kha-h-m b- -----dgaah--eravam-‬‬‬ ‫___ m_________ b_ f_________ b__________ ‫-a- m---h-a-a- b- f-r-o-g-a- b-r-v-m-‬-‬ ----------------------------------------- ‫man mi-khaaham be foroodgaah beravam.‬‬‬
ਮੈਂ ਸ਼ਹਿਰ ਜਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ / ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ। ‫-- می-خ--ه- -- م--ز --- -ر---‬ ‫__ م______ ب_ م___ ش__ ب_____ ‫-ن م-‌-و-ه- ب- م-ک- ش-ر ب-و-.- ------------------------------- ‫من می‌خواهم به مرکز شهر بروم.‬ 0
‫man--i---aah----e m----- sha-r b-----m-‬‬‬ ‫___ m_________ b_ m_____ s____ b__________ ‫-a- m---h-a-a- b- m-r-a- s-a-r b-r-v-m-‬-‬ ------------------------------------------- ‫man mi-khaaham be markaz shahr beravam.‬‬‬
ਮੈਂ ਸਟੇਸ਼ਨ ਕਿਵੇਂ ਜਾਵਾਂ? ‫-ه-ج-ری-ب-----ت--ه ق-ا--بر--؟‬ ‫__ ج___ ب_ ا______ ق___ ب_____ ‫-ه ج-ر- ب- ا-س-گ-ه ق-ا- ب-و-؟- ------------------------------- ‫چه جوری به ایستگاه قطار بروم؟‬ 0
‫--- joor- b--e-s--aa- gh-ta-- b-ra--m?‬‬‬ ‫___ j____ b_ e_______ g______ b__________ ‫-h- j-o-i b- e-s-g-a- g-a-a-r b-r-v-m-‬-‬ ------------------------------------------ ‫che joori be eestgaah ghataar beravam?‬‬‬
ਮੈਂ ਹਵਾਈ ਅੱਡੇ ਕਿਵੇਂ ਜਾਵਾਂ? ‫چ- جو-ی-ب----ود-ا--ب-وم-‬ ‫__ ج___ ب_ ف______ ب_____ ‫-ه ج-ر- ب- ف-و-گ-ه ب-و-؟- -------------------------- ‫چه جوری به فرودگاه بروم؟‬ 0
‫--e -oo-- -- -or--d-aa-----a-a-?‬‬‬ ‫___ j____ b_ f_________ b__________ ‫-h- j-o-i b- f-r-o-g-a- b-r-v-m-‬-‬ ------------------------------------ ‫che joori be foroodgaah beravam?‬‬‬
ਮੈਂ ਸ਼ਹਿਰ ਕਿਵੇਂ ਜਾਵਾਂ? ‫-----ر- ب-----ز-ش-- -رو--‬ ‫__ ج___ ب_ م___ ش__ ب_____ ‫-ه ج-ر- ب- م-ک- ش-ر ب-و-؟- --------------------------- ‫چه جوری به مرکز شهر بروم؟‬ 0
‫c-e-joor- -- m--kaz-s-a---be-----?--‬ ‫___ j____ b_ m_____ s____ b__________ ‫-h- j-o-i b- m-r-a- s-a-r b-r-v-m-‬-‬ -------------------------------------- ‫che joori be markaz shahr beravam?‬‬‬
ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਟੈਕਸੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। ‫-- احتیاج ب- ---تا--ی--ارم-‬ ‫__ ا_____ ب_ ی_ ت____ د_____ ‫-ن ا-ت-ا- ب- ی- ت-ک-ی د-ر-.- ----------------------------- ‫من احتیاج به یک تاکسی دارم.‬ 0
‫man--h---a--b- --- -a-ksi d-ar-m---‬ ‫___ e______ b_ y__ t_____ d_________ ‫-a- e-t-a-j b- y-k t-a-s- d-a-a-.-‬- ------------------------------------- ‫man ehtiaaj be yek taaksi daaram.‬‬‬
ਮੈਨੂੰ ਸ਼ਹਿਰ ਦਾ ਇੱਕ ਨਕਸ਼ਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ‫-ن--حتی-ج-به--ک---شه-دارم-‬ ‫__ ا_____ ب_ ی_ ن___ د_____ ‫-ن ا-ت-ا- ب- ی- ن-ش- د-ر-.- ---------------------------- ‫من احتیاج به یک نقشه دارم.‬ 0
‫-an -h-i-a--be--e- n--hsheh-da-ra--‬‬‬ ‫___ e______ b_ y__ n_______ d_________ ‫-a- e-t-a-j b- y-k n-g-s-e- d-a-a-.-‬- --------------------------------------- ‫man ehtiaaj be yek naghsheh daaram.‬‬‬
ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਹੋਟਲ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ‫-ن -- ی----- اح-یاج----م-‬ ‫__ ب_ ی_ ه__ ا_____ د_____ ‫-ن ب- ی- ه-ل ا-ت-ا- د-ر-.- --------------------------- ‫من به یک هتل احتیاج دارم.‬ 0
‫------ -e---ot-- -h-ia-j -a---m-‬-‬ ‫___ b_ y__ h____ e______ d_________ ‫-a- b- y-k h-t-l e-t-a-j d-a-a-.-‬- ------------------------------------ ‫man be yek hotel ehtiaaj daaram.‬‬‬
ਮੈਂ ਇੱਕ ਗੱਡੀ ਕਿਰਾਏ ਤੇ ਲੈਣੀ ਹੈ। ‫---می--واهم -ک-ات-مب-ل--ر----کن--‬ ‫__ م______ ی_ ا______ ک____ ک____ ‫-ن م-‌-و-ه- ی- ا-و-ب-ل ک-ا-ه ک-م-‬ ----------------------------------- ‫من می‌خواهم یک اتومبیل کرایه کنم.‬ 0
‫-a---i--haaha- y---otom--il -------h --nam---‬ ‫___ m_________ y__ o_______ k_______ k________ ‫-a- m---h-a-a- y-k o-o-o-i- k-r-a-e- k-n-m-‬-‬ ----------------------------------------------- ‫man mi-khaaham yek otomobil keraayeh konam.‬‬‬
ਇਹ ਮੇਰਾ ਕ੍ਰੈਡਿਟ ਕਾਰਡ ਹੈ। ‫ا-- کار- --ت--ری-م- ا--‬ ‫___ ک___ ا______ م_ ا___ ‫-ی- ک-ر- ا-ت-ا-ی م- ا-ت- ------------------------- ‫این کارت اعتباری من است‬ 0
‫i- k-art-e-e-a--i m-n-a-t‬‬‬ ‫__ k____ e_______ m__ a_____ ‫-n k-a-t e-e-a-r- m-n a-t-‬- ----------------------------- ‫in kaart etebaari man ast‬‬‬
ਇਹ ਮੇਰਾ ਲਈਸੈਂਸ ਹੈ। ‫-ین ---هی ن-مه -انن--ی-من-ا-ت.‬ ‫___ گ____ ن___ ر______ م_ ا____ ‫-ی- گ-ا-ی ن-م- ر-ن-د-ی م- ا-ت-‬ -------------------------------- ‫این گواهی نامه رانندگی من است.‬ 0
‫in --v-ah--na-m----aa------- man-as--‬-‬ ‫__ g______ n_____ r_________ m__ a______ ‫-n g-v-a-i n-a-e- r-a-a-d-g- m-n a-t-‬-‬ ----------------------------------------- ‫in govaahi naameh raanandegi man ast.‬‬‬
ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣ ਯੋਗ ਕੀ – ਕੀ ਹੈ? ‫د- ‫-ین--ه--چه-چی----ر-ی دی-ن -جود-د-ر-؟‬ ‫__ ‫___ ش__ چ_ چ___ ب___ د___ و___ د_____ ‫-ر ‫-ی- ش-ر چ- چ-ز- ب-ا- د-د- و-و- د-ر-؟- ------------------------------------------ ‫در ‫این شهر چه چیزی برای دیدن وجود دارد؟‬ 0
‫--r --n-sha-- ch- --izi b--aay- dida- -o---d-daard?--‬‬‬ ‫___ ‫__ s____ c__ c____ b______ d____ v_____ d__________ ‫-a- ‫-n s-a-r c-e c-i-i b-r-a-e d-d-n v-j-o- d-a-d-‬-‬-‬ --------------------------------------------------------- ‫dar ‫in shahr che chizi baraaye didan vojood daard?‬‬‬‬‬
ਤੁਸੀਂ ਪੁਰਾਣੇ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਜਾਓ। ‫-ه -اف--قدیم -ه- ب-وید.‬ ‫__ ب___ ق___ ش__ ب______ ‫-ه ب-ف- ق-ی- ش-ر ب-و-د-‬ ------------------------- ‫به بافت قدیم شهر بروید.‬ 0
‫b-----------d-m -h-h- b--av-d-‬-‬ ‫__ b____ g_____ s____ b__________ ‫-e b-a-t g-a-i- s-a-r b-r-v-d-‬-‬ ---------------------------------- ‫be baaft ghadim shahr beravid.‬‬‬
ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਹਿਰ – ਦਰਸ਼ਨ ਕਰੋ। ‫با-ت-ر-در-ش-- -گر--د.‬ ‫__ ت__ د_ ش__ ب_______ ‫-ا ت-ر د- ش-ر ب-ر-ی-.- ----------------------- ‫با تور در شهر بگردید.‬ 0
‫ba------da- -ha-- beg--d---‬-‬ ‫__ t___ d__ s____ b___________ ‫-a t-o- d-r s-a-r b-g-r-i-.-‬- ------------------------------- ‫ba toor dar shahr begardid.‬‬‬
ਤੁਸੀਂ ਬੰਦਰਗਾਹ ਤੇ ਜਾਓ। ‫-ه-بن---بر--د.‬ ‫__ ب___ ب______ ‫-ه ب-د- ب-و-د-‬ ---------------- ‫به بندر بروید.‬ 0
‫-e---ndar -erav-----‬ ‫__ b_____ b__________ ‫-e b-n-a- b-r-v-d-‬-‬ ---------------------- ‫be bandar beravid.‬‬‬
ਤੁਸੀਂ ਬੰਦਰਗਾਹ – ਦਰਸ਼ਨ ਕਰੋ। ‫با --ر--ش-- -- بندر-ب-نید-‬ ‫__ ت__ گ___ د_ ب___ ب______ ‫-ا ت-ر گ-ت- د- ب-د- ب-ن-د-‬ ---------------------------- ‫با تور گشتی در بندر بزنید.‬ 0
‫-a toor---s--- -ar ba-dar-b---n--.‬‬‬ ‫__ t___ g_____ d__ b_____ b__________ ‫-a t-o- g-s-t- d-r b-n-a- b-z-n-d-‬-‬ -------------------------------------- ‫ba toor gashti dar bandar bezanid.‬‬‬
ਇਸਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਹੋਰ ਦੇਖਣ ਲਾਇਕ ਕੀ ਹੈ? ‫آی- ‫دی--ی-ها- -ی--ی--- ه-ت-‬ ‫___ ‫_____ ه__ د____ ه_ ه____ ‫-ی- ‫-ی-ن- ه-ی د-گ-ی ه- ه-ت-‬ ------------------------------ ‫آیا ‫دیدنی های دیگری هم هست؟‬ 0
‫---- ‫----ni ha-ye-dig-r------has---‬-‬‬ ‫____ ‫______ h____ d_____ h__ h_________ ‫-a-a ‫-i-a-i h-a-e d-g-r- h-m h-s-?-‬-‬- ----------------------------------------- ‫aaya ‫didani haaye digari ham hast?‬‬‬‬‬

ਸਲੈਵਿਕ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ

ਸਲੈਵਿਕ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ 30 ਕਰੋੜ ਲੋਕਾਂ ਦੀਆਂ ਮੂਲ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਹਨ। ਸਲੈਵਿਕ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਇੰਡੋ-ਯੂਰੋਪੀਅਨ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਤ ਹਨ। ਲਗਭਗ 20 ਸਲੈਵਿਕ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਹੋਂਦ ਵਿੱਚ ਹਨ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਰੂਸੀ ਹੈ। 15 ਕਰੋੜ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲੋਕ ਰੂਸੀ ਭਾਸ਼ਾ ਆਪਣੀ ਮਾਂ-ਬੋਲੀ ਵਜੋਂ ਬੋਲਦੇ ਹਨ। ਇਸਤੋਂ ਬਾਦ ਪੋਲਿਸ਼ ਅਤੇ ਯੂਕਰੇਨੀਅਨ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ 5 ਕਰੋੜ ਬੁਲਾਰਿਆਂ ਸਮੇਤ ਆਉਂਦੀਆਂ ਹਨ। ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਗਿਆਨ ਵਿੱਚ, ਸਲੈਵਿਕ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਸਮੂਹਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ। ਪੱਛਮੀ ਸਲੈਵਿਕ, ਪੂਰਬੀ ਸਲੈਵਿਕ ਅਤੇ ਦੱਖਣੀ ਸਲੈਵਿਕ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਮੌਜੂਦ ਹਨ। ਪੱਛਮੀ ਸਲੈਵਿਕ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਪੋਲਿਸ਼, ਚੈੱਕ ਅਤੇ ਸਲੋਵਾਕਿਅਨ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ। ਰੂਸੀ, ਯੂਕਰੇਨੀਅਨ ਅਤੇ ਬੈਲੋਰੂਸੀਅਨ ਪੂਰਬੀ ਸਲੈਵਿਕ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਹਨ। ਦੱਖਣੀ ਸਲੈਵਿਕ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸਰਬੀਅਨ, ਕ੍ਰੋਸ਼ੀਅਨ ਅਤੇ ਬਲਗਾਰੀਅਨ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਛੁੱਟ, ਕਈ ਹੋਰ ਸਲੈਵਿਕ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ। ਪਰ ਇਹ ਤੁਲਨਾਤਮਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਹੀ ਘੱਟ ਲੋਕਾਂ ਦੁਆਰਾ ਬੋਲੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ। ਸਲੈਵਿਕ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਇੱਕ ਸਾਂਝੀ ਮੂਲ ਭਾਸ਼ਾ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਤ ਹਨ। ਇਸਤੋਂ ਨਿੱਜੀ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦਾ ਵਿਕਾਸ ਤੁਲਨਾਤਮਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਦੇਰ ਨਾਲ ਹੋਇਆ। ਇਸਲਈ ਇਹ ਜਰਮਨਿਕ ਅਤੇ ਰੋਮਾਂਸ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਨਾਲੋਂ ਘੱਟ ਉਮਰ ਦੀਆਂ ਹਨ। ਸਲੈਵਿਕ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਸਮਰੂਪ ਹੈ। ਇਸਦਾ ਕਾਰਨ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਇੱਕ ਦੂਸਰੇ ਤੋਂ ਕਾਫੀ ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਤੱਕ ਵੱਖ ਨਹੀਂ ਹੋਈਆਂ। ਵਿਗਿਆਨਿਕ ਨਜ਼ਰੀਏ ਤੋਂ, ਸਲੈਵਿਕ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਸੰਕੁਚਿਤ ਹਨ। ਭਾਵ, ਇਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਅਜੇ ਵੀ ਕਈ ਪ੍ਰਾਚੀਨ ਰੂਪ ਮੌਜੂਦ ਹਨ। ਹੋਰ ਇੰਡੋ-ਯੂਰੋਪੀਅਨ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਇਹ ਪ੍ਰਾਚੀਨ ਰੂਪ ਖ਼ਤਮ ਹੋ ਚੁਕੇ ਹਨ। ਇਸੇ ਕਾਰਨ ਸਲੈਵਿਕ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਅਧਿਐਨ ਕਰਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਰੌਚਕ ਹਨ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅਧਿਐਨ ਦੁਆਰਾ, ਪੁਰਾਤਨ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਬਾਰੇ ਨਤੀਜੇ ਕੱਢੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਖੋਜਕਰਤਾ ਮੁੜ ਇੰਡੋ-ਯੂਰੋਪੀਅਨ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਤੱਕ ਜਾਣ ਦੀ ਸੰਭਾਵਨਾ ਰੱਖਦੇ ਹਨ। ਸਲੈਵਿਕ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਕੁਝ ਸਵਰਾਂ ਰਾਹੀਂ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ। ਇਸਤੋਂ ਛੁੱਟ, ਕਈ ਸਵਰ ਅਜਿਹੇ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਹੋਰਨਾਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੇ। ਪੱਛਮੀ ਯੂਰੋਪੀਅਨ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਤੌਰ 'ਤੇ, ਅਕਸਰ ਉਚਾਰਨ ਵਿੱਚ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਪਰ ਘਬਰਾਉ ਨਹੀਂ - ਸਭ ਕੁਝ ਠੀਕ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ! ਪੋਲਿਸ਼ ਵਿੱਚ: Wszystko będzie dobrze!