Guia de conversação

pt No táxi   »   sl Taksi

38 [trinta e oito]

No táxi

No táxi

38 [osemintrideset]

Taksi

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Esloveno Tocar mais
Por favor, chame um táxi. Pr-s--,-p-k-ič-t---a---. P______ p________ t_____ P-o-i-, p-k-i-i-e t-k-i- ------------------------ Prosim, pokličite taksi. 0
Quanto é que custa até à estação? K----o st--e------z ---žel-zn--k- -o--aje? K_____ s____ p_____ d_ ž_________ p_______ K-l-k- s-a-e p-e-o- d- ž-l-z-i-k- p-s-a-e- ------------------------------------------ Koliko stane prevoz do železniške postaje? 0
Quanto é que custa até ao aeroporto? K-l----st--e---evo--d- ---al--ča? K_____ s____ p_____ d_ l_________ K-l-k- s-a-e p-e-o- d- l-t-l-š-a- --------------------------------- Koliko stane prevoz do letališča? 0
Em frente, por favor. Pr--im--ar---o--. P_____ n_________ P-o-i- n-r-v-o-t- ----------------- Prosim naravnost. 0
Aqui à direita, por favor. Pro-im -u-a- na-d---o. P_____ t____ n_ d_____ P-o-i- t-k-j n- d-s-o- ---------------------- Prosim tukaj na desno. 0
Naquela esquina à esquerda, por favor. Pro--m --m -a--ogalu n- l---. P_____ t__ n_ v_____ n_ l____ P-o-i- t-m n- v-g-l- n- l-v-. ----------------------------- Prosim tam na vogalu na levo. 0
Eu estou com pressa. M-d---- --. M___ s_ m__ M-d- s- m-. ----------- Mudi se mi. 0
Eu tenho tempo. I-a---a-. I___ č___ I-a- č-s- --------- Imam čas. 0
Vá mais devagar, por favor. P---im--p---i-e--oč-sneje. P______ p______ p_________ P-o-i-, p-l-i-e p-č-s-e-e- -------------------------- Prosim, peljite počasneje. 0
Pare aqui, por favor. Tu-aj -e---r-s-m- -stav-te. T____ s__ p______ u________ T-k-j s-, p-o-i-, u-t-v-t-. --------------------------- Tukaj se, prosim, ustavite. 0
Espere um momento, por favor. P---k--------o-im,--re--t-k. P_________ p______ t________ P-č-k-j-e- p-o-i-, t-e-u-e-. ---------------------------- Počakajte, prosim, trenutek. 0
Eu já volto. T-k----om ---a-. T____ b__ n_____ T-k-j b-m n-z-j- ---------------- Takoj bom nazaj. 0
Por favor, dê-me um recibo. Da-te mi,-pro-----pot-dil- ----ači--. D____ m__ p______ p_______ o p_______ D-j-e m-, p-o-i-, p-t-d-l- o p-a-i-u- ------------------------------------- Dajte mi, prosim, potrdilo o plačilu. 0
Eu não tenho dinheiro trocado. Nim-m--robi--. N____ d_______ N-m-m d-o-i-a- -------------- Nimam drobiža. 0
Está certo assim. V--edu, o-t-ne- je-z- vas. V r____ o______ j_ z_ v___ V r-d-, o-t-n-k j- z- v-s- -------------------------- V redu, ostanek je za vas. 0
Leve-me a esta morada / endereço. Pe---t- m- -- -a naslo-. P______ m_ n_ t_ n______ P-l-i-e m- n- t- n-s-o-. ------------------------ Peljite me na ta naslov. 0
Leve-me ao meu hotel. Pel--te -e-d- -ojega-h-tela. P______ m_ d_ m_____ h______ P-l-i-e m- d- m-j-g- h-t-l-. ---------------------------- Peljite me do mojega hotela. 0
Leve-me à praia. Pe---t---- n- ---lo. P______ m_ n_ o_____ P-l-i-e m- n- o-a-o- -------------------- Peljite me na obalo. 0

Génios linguísticos

A maioria das pessoas fica feliz quando consegue falar uma língua estrangeira. No entanto, existem pessoas que dominam mais de 70 línguas. Elas conseguem falar fluentemente e escrever corretamente em todas essas línguas. Poderíamos dizer que estas pessoas são hiperpoliglotas. O fenómeno do multilinguismo é conhecidos há séculos. Há muitos relatos de pessoas com esse talento. Todavia, a origem deste talento ainda se encontra em fase de investigação. Neste âmbito científico existem diferentes teorias. Alguns acreditam que o cérebro dos poliglotas está estruturado de uma forma diversa. Esta diferença é especialmente visível na área de Broca. É nesta região do cérebro que ocorre a produção da fala. No caso dos poliglotas, o tecido celular desta região é diferente. É possível, pois, que eles processem melhor as informações. No entanto, para confirmar esta teoria faltam ainda mais estudos. Ou talvez quem sabe se o elemento decisivo não seja apenas uma motivação especial. As crianças aprendem as línguas das outras crianças a uma velocidade incrível. Isto acontece porque elas desejam integrar-se durante as brincadeiras. Elas desejam pertencer ao grupo e comunicar com as outras crianças. O seu sucesso de aprendizagem depende, pois, da vontade de se integrarem. Uma outra teoria sugere que o cérebro cresce com a aprendizagem. Assim, a aprendizagem torna-se mais fácil quanto mais aprendermos. Também se torna mais fácil aprender as línguas que são mais parecidas entre si. Quem fala dinamarquês, aprende pois rapidamente sueco ou norueguês. Todavia, ainda existem muitas perguntas sem resposta. O que é certo é que a inteligência não desempenha nenhum papel relevante. Há muitas pessoas que falam muitas línguas, mesmo não sendo muito inteligentes. Até mesmo o grande génio linguístico precisa de muita disciplina. Isto acaba por nos consolar um pouco, não acham?