Guia de conversação

pt Conversa 2   »   sl Kratek pogovor 2

21 [vinte e um]

Conversa 2

Conversa 2

21 [enaindvajset]

Kratek pogovor 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Esloveno Tocar mais
De onde é que você é ? O-k-d--r-haj-t-? O____ p_________ O-k-d p-i-a-a-e- ---------------- Odkod prihajate? 0
De Basileia. I- B--l-. I_ B_____ I- B-s-a- --------- Iz Basla. 0
Basileia é na Suíça. B--el je-v -vi-i. B____ j_ v Š_____ B-s-l j- v Š-i-i- ----------------- Basel je v Švici. 0
Posso apresentar-lhe o Senhor Müller? Ali-v-m---e--p----tav-t---o----a Mü----j-? A__ v__ s___ p__________ g______ M________ A-i v-m s-e- p-e-s-a-i-i g-s-o-a M-l-e-j-? ------------------------------------------ Ali vam smem predstaviti gospoda Müllerja? 0
Ele é estrangeiro. O---e---j-c. O_ j_ t_____ O- j- t-j-c- ------------ On je tujec. 0
Ele fala várias línguas. O- g-vo-- --č----i--v. O_ g_____ v__ j_______ O- g-v-r- v-č j-z-k-v- ---------------------- On govori več jezikov. 0
É a primeira vez que está aqui? A-i-st- prv-- tu-aj? A__ s__ p____ t_____ A-i s-e p-v-č t-k-j- -------------------- Ali ste prvič tukaj? 0
Não, já estive aqui no ano passado. Ne- ------m------ ž--lani. N__ b__ s__ t____ ž_ l____ N-, b-l s-m t-k-j ž- l-n-. -------------------------- Ne, bil sem tukaj že lani. 0
Mas só uma semana. V-n-ar -amo en-ted-n. V_____ s___ e_ t_____ V-n-a- s-m- e- t-d-n- --------------------- Vendar samo en teden. 0
(Você) gosta de aqui estar? K-ko-vam ---v-e- p-- ---? K___ v__ j_ v___ p__ n___ K-k- v-m j- v-e- p-i n-s- ------------------------- Kako vam je všeč pri nas? 0
Gosto muito. As pessoas são muito simpáticas. Ze-o----u-------p-ij---i. Z____ L_____ s_ p________ Z-l-. L-u-j- s- p-i-a-n-. ------------------------- Zelo. Ljudje so prijazni. 0
E também gosto da paisagem. I--pokr---na ---je -udi--šeč. I_ p________ m_ j_ t___ v____ I- p-k-a-i-a m- j- t-d- v-e-. ----------------------------- In pokrajina mi je tudi všeč. 0
Qual é a sua profissão? Kaj -te -- p-kl---? K__ s__ p_ p_______ K-j s-e p- p-k-i-u- ------------------- Kaj ste po poklicu? 0
Sou tradutor. S-m prevaj-l--. S__ p__________ S-m p-e-a-a-e-. --------------- Sem prevajalec. 0
Eu traduzo livros. P--vaj-m-k-j-g-. P_______ k______ P-e-a-a- k-j-g-. ---------------- Prevajam knjige. 0
(Você) está sozinho / sozinha aqui? S-----m- -ukaj? S__ s___ t_____ S-e s-m- t-k-j- --------------- Ste sami tukaj? 0
Não, a minha mulher / o meu marido também está aqui. Ne,-- ma-o-je tudi ---- / --ž. N__ z m___ j_ t___ ž___ / m___ N-, z m-n- j- t-d- ž-n- / m-ž- ------------------------------ Ne, z mano je tudi žena / mož. 0
E ali estão os meus dois filhos. In-t-m --- --a--o-a-otro-a. I_ t__ s__ o__ m___ o______ I- t-m s-a o-a m-j- o-r-k-. --------------------------- In tam sta oba moja otroka. 0

Línguas românicas

700 milhões de pessoas possuem uma língua românica como a sua língua materna. Por conseguinte, a família das língua românicas é uma das mais importantes no mundo inteiro. As línguas românicas pertencem à família das línguas indo-europeias. Todas as línguas românicas remontam ao latim. Isto significa que são descendentes da língua da Roma Antiga. A base de todas as línguas românicas era o chamado latim vulgar. Ou seja, o latim falado na Antiguidade tardia. O latim vulgar foi disseminado pela Europa graças às conquistas romanas. A partir do latim, criaram-se as línguas e os dialetos românicos. Até o próprio latim é uma língua italiana. Ao todo, existem cerca de 15 línguas românicas. É difícil precisar o número exato. Muitas vezes, nem sempre é claro se estamos perante uma língua ou apenas um dialeto. Com o passar do tempo, algumas das línguas românicas desapareceram. Mas também surgiram novas línguas de base românica. São as chamadas línguas crioulas. Atualmente, o espanhol é a maior língua românica no mundo. É umas das línguas do planeta que conta com mais de 380 milhões de falantes nativos. As línguas românicas são muito interessantes para os investigadores científicos. Porque a história deste grupo de línguas está bem documentada. Há 2500 anos que existem textos latinos ou romanos. Com base nestes textos, os linguistas investigam o aparecimento das línguas particulares. Deste modo, podem ser investigadas as regras de formação das línguas. Muitos destes resultados podem ser transferidos para outras línguas. A gramática das línguas românicas apresenta semelhanças. Mas é, especialmente, o vocabulário destas línguas que se assemelha mais. Se se fala uma língua românica, aprende-se facilmente uma outra. Obrigada, Latim!