Guia de conversação

pt No táxi   »   tl Sa taxi

38 [trinta e oito]

No táxi

No táxi

38 [tatlumpu’t walo]

Sa taxi

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Tagalog Tocar mais
Por favor, chame um táxi. T-m-w-g -o--a---ng---x-. T______ p_ k___ n_ t____ T-m-w-g p- k-y- n- t-x-. ------------------------ Tumawag po kayo ng taxi. 0
Quanto é que custa até à estação? M-g-----a-- -ay-d--a-g--ng--a i-ta-yon ng -r-n? M______ a__ b____ h_______ s_ i_______ n_ t____ M-g-a-o a-g b-y-d h-n-g-n- s- i-t-s-o- n- t-e-? ----------------------------------------------- Magkano ang bayad hanggang sa istasyon ng tren? 0
Quanto é que custa até ao aeroporto? M----n--ang --yad ha-gga-g--a-p-l--a--n? M______ a__ b____ h_______ s_ p_________ M-g-a-o a-g b-y-d h-n-g-n- s- p-l-p-r-n- ---------------------------------------- Magkano ang bayad hanggang sa paliparan? 0
Em frente, por favor. Du--re--o la-an-. D________ l______ D-m-r-t-o l-m-n-. ----------------- Dumiretso lamang. 0
Aqui à direita, por favor. Ku----n -- -ito- sa-a-at. K______ k_ d____ s_______ K-m-n-n k- d-t-, s-l-m-t- ------------------------- Kumanan ka dito, salamat. 0
Naquela esquina à esquerda, por favor. Lu-i-o ka--a --nt- n- ---n, -a--mat. L_____ k_ s_ k____ n_ i____ s_______ L-m-k- k- s- k-n-o n- i-o-, s-l-m-t- ------------------------------------ Lumiko ka sa kanto na iyon, salamat. 0
Eu estou com pressa. Na-m-mada-i---o. N__________ a___ N-g-a-a-a-i a-o- ---------------- Nagmamadali ako. 0
Eu tenho tempo. May o-as--ko. M__ o___ a___ M-y o-a- a-o- ------------- May oras ako. 0
Vá mais devagar, por favor. P-k----------h----an----g pag--ma-e-o. P___ d__________ l___ a__ p___________ P-k- d-h-n-d-h-n l-n- a-g p-g-a-a-e-o- -------------------------------------- Paki dahan-dahan lang ang pagmamaneho. 0
Pare aqui, por favor. P----sa-,-hu-i-t- d-t-. P________ h______ d____ P-k-u-a-, h-m-n-o d-t-. ----------------------- Pakiusap, huminto dito. 0
Espere um momento, por favor. Pakius-p,-magh---ay---nda--. P________ m________ s_______ P-k-u-a-, m-g-i-t-y s-n-a-i- ----------------------------- Pakiusap, maghintay sandali. 0
Eu já volto. Ba-a--k---o-aga-. B______ a__ a____ B-b-l-k a-o a-a-. ----------------- Babalik ako agad. 0
Por favor, dê-me um recibo. Pak-u-ap--bi---n ----ng---s-bo. ---a-ibi---- ------ ----bo, ----ma-. P________ b_____ a__ n_ r______ / P_________ a__ n_ r______ s_______ P-k-u-a-, b-g-a- a-o n- r-s-b-. / P-k-b-g-a- a-o n- r-s-b-, s-l-m-t- -------------------------------------------------------------------- Pakiusap, bigyan ako ng resibo. / Pakibigyan ako ng resibo, salamat. 0
Eu não tenho dinheiro trocado. W--a a-on----r-a. W___ a____ b_____ W-l- a-o-g b-r-a- ----------------- Wala akong barya. 0
Está certo assim. Ay-s l---,-s- iyo--a a-g-s-k--. A___ l____ s_ i__ n_ a__ s_____ A-o- l-n-, s- i-o n- a-g s-k-i- ------------------------------- Ayos lang, sa iyo na ang sukli. 0
Leve-me a esta morada / endereço. Dalhin--- --- s----d-e-s--- it-. D_____ m_ a__ s_ a______ n_ i___ D-l-i- m- a-o s- a-d-e-s n- i-o- -------------------------------- Dalhin mo ako sa address na ito. 0
Leve-me ao meu hotel. D----n-mo a-o-sa-h-tel ko. D_____ m_ a__ s_ h____ k__ D-l-i- m- a-o s- h-t-l k-. -------------------------- Dalhin mo ako sa hotel ko. 0
Leve-me à praia. Da-h-n -- -k- sa da----a-igan- /----hi- mo a-o sa-ta-in---a-at. D_____ m_ a__ s_ d____________ / D_____ m_ a__ s_ t____________ D-l-i- m- a-o s- d-l-m-a-i-a-. / D-l-i- m- a-o s- t-b-n---a-a-. --------------------------------------------------------------- Dalhin mo ako sa dalampasigan. / Dalhin mo ako sa tabing-dagat. 0

Génios linguísticos

A maioria das pessoas fica feliz quando consegue falar uma língua estrangeira. No entanto, existem pessoas que dominam mais de 70 línguas. Elas conseguem falar fluentemente e escrever corretamente em todas essas línguas. Poderíamos dizer que estas pessoas são hiperpoliglotas. O fenómeno do multilinguismo é conhecidos há séculos. Há muitos relatos de pessoas com esse talento. Todavia, a origem deste talento ainda se encontra em fase de investigação. Neste âmbito científico existem diferentes teorias. Alguns acreditam que o cérebro dos poliglotas está estruturado de uma forma diversa. Esta diferença é especialmente visível na área de Broca. É nesta região do cérebro que ocorre a produção da fala. No caso dos poliglotas, o tecido celular desta região é diferente. É possível, pois, que eles processem melhor as informações. No entanto, para confirmar esta teoria faltam ainda mais estudos. Ou talvez quem sabe se o elemento decisivo não seja apenas uma motivação especial. As crianças aprendem as línguas das outras crianças a uma velocidade incrível. Isto acontece porque elas desejam integrar-se durante as brincadeiras. Elas desejam pertencer ao grupo e comunicar com as outras crianças. O seu sucesso de aprendizagem depende, pois, da vontade de se integrarem. Uma outra teoria sugere que o cérebro cresce com a aprendizagem. Assim, a aprendizagem torna-se mais fácil quanto mais aprendermos. Também se torna mais fácil aprender as línguas que são mais parecidas entre si. Quem fala dinamarquês, aprende pois rapidamente sueco ou norueguês. Todavia, ainda existem muitas perguntas sem resposta. O que é certo é que a inteligência não desempenha nenhum papel relevante. Há muitas pessoas que falam muitas línguas, mesmo não sendo muito inteligentes. Até mesmo o grande génio linguístico precisa de muita disciplina. Isto acaba por nos consolar um pouco, não acham?