Разговорник

ru Делать покупки   »   et Asjaajamised

51 [пятьдесят один]

Делать покупки

Делать покупки

51 [viiskümmend üks]

Asjaajamised

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский эстонский Играть Больше
Я хочу в библиотеку. Ma -a----in-r-a--t-k-k-u. M_ t_______ r____________ M- t-h-k-i- r-a-a-u-o-k-. ------------------------- Ma tahaksin raamatukokku. 0
Я хочу в книжный магазин. Ma ta-a---n r--m---p-odi. M_ t_______ r____________ M- t-h-k-i- r-a-a-u-o-d-. ------------------------- Ma tahaksin raamatupoodi. 0
Я хочу в киоск. Ma t-h---in ---sk-. M_ t_______ k______ M- t-h-k-i- k-o-k-. ------------------- Ma tahaksin kioski. 0
Я хочу взять книгу в библиотеке. M---aha-s-n-r-amatu--l--n--ada. M_ t_______ r_______ l_________ M- t-h-k-i- r-a-a-u- l-e-u-a-a- ------------------------------- Ma tahaksin raamatut laenutada. 0
Я хочу купить книгу. M- t--a---- raam--ut o--a. M_ t_______ r_______ o____ M- t-h-k-i- r-a-a-u- o-t-. -------------------------- Ma tahaksin raamatut osta. 0
Я хочу купить газету. Ma ---a-sin -ja--h-- ---a. M_ t_______ a_______ o____ M- t-h-k-i- a-a-e-t- o-t-. -------------------------- Ma tahaksin ajalehte osta. 0
Я хочу в библиотеку, чтобы взять книжку. M--tah--s---r-am---ko-ku--in----et -a-ma--t l-----ad-. M_ t_______ r___________ m_____ e_ r_______ l_________ M- t-h-k-i- r-a-a-u-o-k- m-n-a- e- r-a-a-u- l-e-u-a-a- ------------------------------------------------------ Ma tahaksin raamatukokku minna, et raamatut laenutada. 0
Я хочу в книжный магазин, чтобы купить книгу. M--t---ksin--a--at-po--i --nn-- e- r-a-a--- os-a. M_ t_______ r___________ m_____ e_ r_______ o____ M- t-h-k-i- r-a-a-u-o-d- m-n-a- e- r-a-a-u- o-t-. ------------------------------------------------- Ma tahaksin raamatupoodi minna, et raamatut osta. 0
Я хочу в киоск, чтобы купить газету. M- --h-k-in k-o--i m-n-a- e- a-a--ht- ----. M_ t_______ k_____ m_____ e_ a_______ o____ M- t-h-k-i- k-o-k- m-n-a- e- a-a-e-t- o-t-. ------------------------------------------- Ma tahaksin kioski minna, et ajalehte osta. 0
Я хочу в оптику. Ma -a-aks-n-pr--li----i. M_ t_______ p___________ M- t-h-k-i- p-i-l-p-o-i- ------------------------ Ma tahaksin prillipoodi. 0
Я хочу в супермаркет. M--ta-a-sin -a-pl--e---. M_ t_______ k___________ M- t-h-k-i- k-u-l-s-s-e- ------------------------ Ma tahaksin kauplusesse. 0
Я хочу в булочную. Ma --h-ksi--p-g-r---i-s-. M_ t_______ p____________ M- t-h-k-i- p-g-r-ä-i-s-. ------------------------- Ma tahaksin pagariärisse. 0
Я хочу купить очки. Ma--a-ak-i--pr--------a. M_ t_______ p_____ o____ M- t-h-k-i- p-i-l- o-t-. ------------------------ Ma tahaksin prille osta. 0
Я хочу купить фрукты и овощи. M--taha-s-n--uuvilj--ja -ö-g-v--------a. M_ t_______ p_______ j_ k_________ o____ M- t-h-k-i- p-u-i-j- j- k-ö-i-i-j- o-t-. ---------------------------------------- Ma tahaksin puuvilju ja köögivilju osta. 0
Я хочу купить булочки и хлеб. M----h------s-iak-si-ja ---ba osta. M_ t_______ s_______ j_ l____ o____ M- t-h-k-i- s-i-k-s- j- l-i-a o-t-. ----------------------------------- Ma tahaksin saiakesi ja leiba osta. 0
Я хочу в оптику, чтобы купить очки. Ma-ta---si- -------oo-i m-nn---et-pril-- ---a. M_ t_______ p__________ m_____ e_ p_____ o____ M- t-h-k-i- p-i-l-p-o-i m-n-a- e- p-i-l- o-t-. ---------------------------------------------- Ma tahaksin prillipoodi minna, et prille osta. 0
Я хочу в супермаркет, чтобы купить фрукты и овощи. Ma -a--k-i- k---lu-esse mi-n-- -t----a -u-v-l-u j- k---ivi-j-. M_ t_______ k__________ m_____ e_ o___ p_______ j_ k__________ M- t-h-k-i- k-u-l-s-s-e m-n-a- e- o-t- p-u-i-j- j- k-ö-i-i-j-. -------------------------------------------------------------- Ma tahaksin kauplusesse minna, et osta puuvilju ja köögivilju. 0
Я хочу в булочную, чтобы купить булочки и хлеб. M--t------n-----r-är-s---m-n------ o----s----e-i-ja l---a. M_ t_______ p___________ m_____ e_ o___ s_______ j_ l_____ M- t-h-k-i- p-g-r-ä-i-s- m-n-a- e- o-t- s-i-k-s- j- l-i-a- ---------------------------------------------------------- Ma tahaksin pagariärisse minna, et osta saiakesi ja leiba. 0

Языки европейских меньшинств

В Европе разговаривают на многих различных языках. Большинство из них являются индоевропейскими языками. Вместе с большими национальными языками существуют также много маленьких языков. Это языки меньшинств. Языки меньшинств отличаются от официальных языков. Но они не являются диалектом. Языки меньшинств также не являются языками иммигрантов. Языки меньшинств всегда определяются этнически. Это означает, что они являются языками определённой этнической группы. В Европе почти в каждой стране есть языки меньшинств. Это около 40 языков в Европейском союзе. На некоторых языках меньшинств говорят только в одной стране. К ним относится, например, серболужицкий язык в Германии. У цыганского языка, напротив, есть говорящие в многих европейских странах. У языков меньшинств особый статус. Потому что на них говорит относительно небольшая группа людей. Эта группа не может позволить себя построить собственную школу. Также публиковать собственную литературу для неё сложно. Поэтому многим языкам меньшинств угрожает вымирание. Европейский союз хочет защитить такие языки. Потому что каждый язык - это важная часть культуры или идентичности. У некоторых наций нет государства и они существуют только как меньшинства. Различные программы и проекты должны способствовать развитию этих языков. Так хотят сохранить также культуру маленьких этнических групп. Тем не менее, некоторые языки меньшинств вскоре исчезнут. К ним относится также ливский язык, на котором говорят в одной из провинций Латвии. Только для 20 человек ливский язык является родным. Тем самым, ливский язык - самый маленький язык Европы…
Вы знали?
Урду принадлежит к семейству индоиранских языков. Говорят на нем в Пакистане и некоторых штатах Индии. Урду является родным языком для около 60 миллионов человек. В Пакистане это национальный язык. В Индии он также признается в качестве одного из 22 официальных языков страны. Хинди очень близок к урду. В принципе, эти оба языка являются только двумя социолектами хиндустани. Он образовался в 13 веке в северной Индии из разных языков. В настоящее время урду и хинди считаются двумя отдельными языками. Однако носители этих языков могут без проблем общаться друг с другом. Значительно отличаются системы знаков. Письменность урду состоит из варианта персидско-арабского алфавита, хинди - нет. В качестве литературного языка урду имеет первостепенное значение. Кроме того, он очень часто используется при большом кинопроизводстве. Выучите урду, этот язык - ключ к культуре Южной Азии!