Разговорник

ru Делать покупки   »   it Fare spese

51 [пятьдесят один]

Делать покупки

Делать покупки

51 [cinquantuno]

Fare spese

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский итальянский Играть Больше
Я хочу в библиотеку. V-gl-o-an-a-e-i--b-bli---c-. Voglio andare in biblioteca. V-g-i- a-d-r- i- b-b-i-t-c-. ---------------------------- Voglio andare in biblioteca. 0
Я хочу в книжный магазин. Vo--io ---are -n -i----ia. Voglio andare in libreria. V-g-i- a-d-r- i- l-b-e-i-. -------------------------- Voglio andare in libreria. 0
Я хочу в киоск. V-gl-- -nda---a-l’e----l-. Voglio andare all’edicola. V-g-i- a-d-r- a-l-e-i-o-a- -------------------------- Voglio andare all’edicola. 0
Я хочу взять книгу в библиотеке. Vo-l-o p-e----e in ---st-to -n-libr-. Voglio prendere in prestito un libro. V-g-i- p-e-d-r- i- p-e-t-t- u- l-b-o- ------------------------------------- Voglio prendere in prestito un libro. 0
Я хочу купить книгу. Vogl-o --m---r- -- --b-o. Voglio comprare un libro. V-g-i- c-m-r-r- u- l-b-o- ------------------------- Voglio comprare un libro. 0
Я хочу купить газету. Vog-i- -o--r--- un-g---n-le. Voglio comprare un giornale. V-g-i- c-m-r-r- u- g-o-n-l-. ---------------------------- Voglio comprare un giornale. 0
Я хочу в библиотеку, чтобы взять книжку. V------an--re-i- ---liote-a p-r--re-der--i- ---s-----u- l-b-o. Voglio andare in biblioteca per prendere in prestito un libro. V-g-i- a-d-r- i- b-b-i-t-c- p-r p-e-d-r- i- p-e-t-t- u- l-b-o- -------------------------------------------------------------- Voglio andare in biblioteca per prendere in prestito un libro. 0
Я хочу в книжный магазин, чтобы купить книгу. Vogli- --d-r-------b-er-----r-comp--re--n -ibr-. Voglio andare in libreria per comprare un libro. V-g-i- a-d-r- i- l-b-e-i- p-r c-m-r-r- u- l-b-o- ------------------------------------------------ Voglio andare in libreria per comprare un libro. 0
Я хочу в киоск, чтобы купить газету. Vo---o -n--r- a---ed-c--- per--o-pra-e--n -i--n-l-. Voglio andare all’edicola per comprare un giornale. V-g-i- a-d-r- a-l-e-i-o-a p-r c-m-r-r- u- g-o-n-l-. --------------------------------------------------- Voglio andare all’edicola per comprare un giornale. 0
Я хочу в оптику. V--lio---d--e------o-tic-. Voglio andare dall’ottico. V-g-i- a-d-r- d-l-’-t-i-o- -------------------------- Voglio andare dall’ottico. 0
Я хочу в супермаркет. V--lio-an--re-a--sup--mer----. Voglio andare al supermercato. V-g-i- a-d-r- a- s-p-r-e-c-t-. ------------------------------ Voglio andare al supermercato. 0
Я хочу в булочную. Vo-lio--n---- d-l-for--io. Voglio andare dal fornaio. V-g-i- a-d-r- d-l f-r-a-o- -------------------------- Voglio andare dal fornaio. 0
Я хочу купить очки. Vo--------pra-e d-g---o--hi-l-. Voglio comprare degli occhiali. V-g-i- c-m-r-r- d-g-i o-c-i-l-. ------------------------------- Voglio comprare degli occhiali. 0
Я хочу купить фрукты и овощи. V-gl-o c---r-r- ---tt-----e-d--a. Voglio comprare frutta e verdura. V-g-i- c-m-r-r- f-u-t- e v-r-u-a- --------------------------------- Voglio comprare frutta e verdura. 0
Я хочу купить булочки и хлеб. V--l-o c-m----- -a--n- e p-n-. Voglio comprare panini e pane. V-g-i- c-m-r-r- p-n-n- e p-n-. ------------------------------ Voglio comprare panini e pane. 0
Я хочу в оптику, чтобы купить очки. V--l---a----e-d-ll’o----- -e- com--ar- d--l--oc-h-a--. Voglio andare dall’ottico per comprare degli occhiali. V-g-i- a-d-r- d-l-’-t-i-o p-r c-m-r-r- d-g-i o-c-i-l-. ------------------------------------------------------ Voglio andare dall’ottico per comprare degli occhiali. 0
Я хочу в супермаркет, чтобы купить фрукты и овощи. Vogl-- -------al-s-pe--e----- --r c----ar---r-t-- --verd---. Voglio andare al supermercato per comprare frutta e verdura. V-g-i- a-d-r- a- s-p-r-e-c-t- p-r c-m-r-r- f-u-t- e v-r-u-a- ------------------------------------------------------------ Voglio andare al supermercato per comprare frutta e verdura. 0
Я хочу в булочную, чтобы купить булочки и хлеб. Vo---o----are da- ---n--o --r-comp--r- p--in--e -ane. Voglio andare dal fornaio per comprare panini e pane. V-g-i- a-d-r- d-l f-r-a-o p-r c-m-r-r- p-n-n- e p-n-. ----------------------------------------------------- Voglio andare dal fornaio per comprare panini e pane. 0

Языки европейских меньшинств

В Европе разговаривают на многих различных языках. Большинство из них являются индоевропейскими языками. Вместе с большими национальными языками существуют также много маленьких языков. Это языки меньшинств. Языки меньшинств отличаются от официальных языков. Но они не являются диалектом. Языки меньшинств также не являются языками иммигрантов. Языки меньшинств всегда определяются этнически. Это означает, что они являются языками определённой этнической группы. В Европе почти в каждой стране есть языки меньшинств. Это около 40 языков в Европейском союзе. На некоторых языках меньшинств говорят только в одной стране. К ним относится, например, серболужицкий язык в Германии. У цыганского языка, напротив, есть говорящие в многих европейских странах. У языков меньшинств особый статус. Потому что на них говорит относительно небольшая группа людей. Эта группа не может позволить себя построить собственную школу. Также публиковать собственную литературу для неё сложно. Поэтому многим языкам меньшинств угрожает вымирание. Европейский союз хочет защитить такие языки. Потому что каждый язык - это важная часть культуры или идентичности. У некоторых наций нет государства и они существуют только как меньшинства. Различные программы и проекты должны способствовать развитию этих языков. Так хотят сохранить также культуру маленьких этнических групп. Тем не менее, некоторые языки меньшинств вскоре исчезнут. К ним относится также ливский язык, на котором говорят в одной из провинций Латвии. Только для 20 человек ливский язык является родным. Тем самым, ливский язык - самый маленький язык Европы…
Вы знали?
Урду принадлежит к семейству индоиранских языков. Говорят на нем в Пакистане и некоторых штатах Индии. Урду является родным языком для около 60 миллионов человек. В Пакистане это национальный язык. В Индии он также признается в качестве одного из 22 официальных языков страны. Хинди очень близок к урду. В принципе, эти оба языка являются только двумя социолектами хиндустани. Он образовался в 13 веке в северной Индии из разных языков. В настоящее время урду и хинди считаются двумя отдельными языками. Однако носители этих языков могут без проблем общаться друг с другом. Значительно отличаются системы знаков. Письменность урду состоит из варианта персидско-арабского алфавита, хинди - нет. В качестве литературного языка урду имеет первостепенное значение. Кроме того, он очень часто используется при большом кинопроизводстве. Выучите урду, этот язык - ключ к культуре Южной Азии!