Я х-ч- - б------е-у.
Я х___ в б__________
Я х-ч- в б-б-и-т-к-.
--------------------
Я хочу в библиотеку. 0 Y----o-hu --bib--ot-ku.Y_ k_____ v b__________Y- k-o-h- v b-b-i-t-k-.-----------------------Ya khochu v biblioteku.
Я--оч- в -ниж--й-----зин.
Я х___ в к______ м_______
Я х-ч- в к-и-н-й м-г-з-н-
-------------------------
Я хочу в книжный магазин. 0 Ya k-o-hu-v -niz--yy--a----n.Y_ k_____ v k_______ m_______Y- k-o-h- v k-i-h-y- m-g-z-n------------------------------Ya khochu v knizhnyy magazin.
Я----- ----о--.
Я х___ в к_____
Я х-ч- в к-о-к-
---------------
Я хочу в киоск. 0 Ya--ho-h--v k-os-.Y_ k_____ v k_____Y- k-o-h- v k-o-k-------------------Ya khochu v kiosk.
Я -очу -з-т- ---гу в-библ-о---е.
Я х___ в____ к____ в б__________
Я х-ч- в-я-ь к-и-у в б-б-и-т-к-.
--------------------------------
Я хочу взять книгу в библиотеке. 0 Ya--hoc---vz--t--k-ig--v bi-li-teke.Y_ k_____ v_____ k____ v b__________Y- k-o-h- v-y-t- k-i-u v b-b-i-t-k-.------------------------------------Ya khochu vzyatʹ knigu v biblioteke.
Ma tahaksin raamatukokku minna, et raamatut laenutada.
Я х--- в б----оте--, -то-ы-в-ят--кни---.
Я х___ в б__________ ч____ в____ к______
Я х-ч- в б-б-и-т-к-, ч-о-ы в-я-ь к-и-к-.
----------------------------------------
Я хочу в библиотеку, чтобы взять книжку. 0 Ya--ho-h--- --bli--e-u,--htob--vzya-ʹ---izh--.Y_ k_____ v b__________ c_____ v_____ k_______Y- k-o-h- v b-b-i-t-k-, c-t-b- v-y-t- k-i-h-u-----------------------------------------------Ya khochu v biblioteku, chtoby vzyatʹ knizhku.
Rohkem keeli
Klõpsake lipul!
Ma tahaksin raamatukokku minna, et raamatut laenutada.
Я ---- в --и--ый м--ази-, ч-----ку--т- книгу.
Я х___ в к______ м_______ ч____ к_____ к_____
Я х-ч- в к-и-н-й м-г-з-н- ч-о-ы к-п-т- к-и-у-
---------------------------------------------
Я хочу в книжный магазин, чтобы купить книгу. 0 Y- k-och----k-i-h-yy ---a-in- ch--by -upi-ʹ--n--u.Y_ k_____ v k_______ m_______ c_____ k_____ k_____Y- k-o-h- v k-i-h-y- m-g-z-n- c-t-b- k-p-t- k-i-u---------------------------------------------------Ya khochu v knizhnyy magazin, chtoby kupitʹ knigu.
Rohkem keeli
Klõpsake lipul!
Ma tahaksin raamatupoodi minna, et raamatut osta.
Я хочу в книжный магазин, чтобы купить книгу.
Ya khochu v knizhnyy magazin, chtoby kupitʹ knigu.
Я хоч- - кио-к,--т-бы----ит--г-з-ту.
Я х___ в к_____ ч____ к_____ г______
Я х-ч- в к-о-к- ч-о-ы к-п-т- г-з-т-.
------------------------------------
Я хочу в киоск, чтобы купить газету. 0 Ya --o-h- --ki---- c-t--y---p-t--g---tu.Y_ k_____ v k_____ c_____ k_____ g______Y- k-o-h- v k-o-k- c-t-b- k-p-t- g-z-t-.----------------------------------------Ya khochu v kiosk, chtoby kupitʹ gazetu.
Я --чу-----тику.
Я х___ в о______
Я х-ч- в о-т-к-.
----------------
Я хочу в оптику. 0 Y----o-h- v--pti--.Y_ k_____ v o______Y- k-o-h- v o-t-k-.-------------------Ya khochu v optiku.
Я хо-у-в -у-ерм----т.
Я х___ в с___________
Я х-ч- в с-п-р-а-к-т-
---------------------
Я хочу в супермаркет. 0 Y- -ho--u-- su-e-m-rke-.Y_ k_____ v s___________Y- k-o-h- v s-p-r-a-k-t-------------------------Ya khochu v supermarket.
Я -о-----бу--ч---.
Я х___ в б________
Я х-ч- в б-л-ч-у-.
------------------
Я хочу в булочную. 0 Ya k-o-h- --bu--c-nuyu.Y_ k_____ v b__________Y- k-o-h- v b-l-c-n-y-.-----------------------Ya khochu v bulochnuyu.
Я-хо-- к-п-т- -р---ы----вощ-.
Я х___ к_____ ф_____ и о_____
Я х-ч- к-п-т- ф-у-т- и о-о-и-
-----------------------------
Я хочу купить фрукты и овощи. 0 Y--k----u---p-tʹ------y i--v-s-ch-.Y_ k_____ k_____ f_____ i o________Y- k-o-h- k-p-t- f-u-t- i o-o-h-h-.-----------------------------------Ya khochu kupitʹ frukty i ovoshchi.
Я-хо---к---ть ----ч-и-и-хле-.
Я х___ к_____ б______ и х____
Я х-ч- к-п-т- б-л-ч-и и х-е-.
-----------------------------
Я хочу купить булочки и хлеб. 0 Ya kh-----k--i-ʹ-b-l-c-k- - k-le-.Y_ k_____ k_____ b_______ i k_____Y- k-o-h- k-p-t- b-l-c-k- i k-l-b-----------------------------------Ya khochu kupitʹ bulochki i khleb.
Я --чу----п-и-у--ч--бы ку-ит----ки.
Я х___ в о______ ч____ к_____ о____
Я х-ч- в о-т-к-, ч-о-ы к-п-т- о-к-.
-----------------------------------
Я хочу в оптику, чтобы купить очки. 0 Ya-k------v--p-iku, c-to----up-----c--i.Y_ k_____ v o______ c_____ k_____ o_____Y- k-o-h- v o-t-k-, c-t-b- k-p-t- o-h-i-----------------------------------------Ya khochu v optiku, chtoby kupitʹ ochki.
Ma tahaksin kauplusesse minna, et osta puuvilju ja köögivilju.
Я-хо-- в-су---м----т, ---б--к--ит--ф-укты и о---и.
Я х___ в с___________ ч____ к_____ ф_____ и о_____
Я х-ч- в с-п-р-а-к-т- ч-о-ы к-п-т- ф-у-т- и о-о-и-
--------------------------------------------------
Я хочу в супермаркет, чтобы купить фрукты и овощи. 0 Ya---o--u-----p-r-ark--- cht-b- k------f--k---- ----h-hi.Y_ k_____ v s___________ c_____ k_____ f_____ i o________Y- k-o-h- v s-p-r-a-k-t- c-t-b- k-p-t- f-u-t- i o-o-h-h-.---------------------------------------------------------Ya khochu v supermarket, chtoby kupitʹ frukty i ovoshchi.
Rohkem keeli
Klõpsake lipul!
Ma tahaksin kauplusesse minna, et osta puuvilju ja köögivilju.
Я хочу в супермаркет, чтобы купить фрукты и овощи.
Ya khochu v supermarket, chtoby kupitʹ frukty i ovoshchi.
Ma tahaksin pagariärisse minna, et osta saiakesi ja leiba.
Я х--у ---у---ную,-ч-----к--и---б-л--ки - --еб.
Я х___ в б________ ч____ к_____ б______ и х____
Я х-ч- в б-л-ч-у-, ч-о-ы к-п-т- б-л-ч-и и х-е-.
-----------------------------------------------
Я хочу в булочную, чтобы купить булочки и хлеб. 0 Y- -h--hu - b-l---nu--,-ch--b- ku--t--b-loc-k--- k-leb.Y_ k_____ v b__________ c_____ k_____ b_______ i k_____Y- k-o-h- v b-l-c-n-y-, c-t-b- k-p-t- b-l-c-k- i k-l-b--------------------------------------------------------Ya khochu v bulochnuyu, chtoby kupitʹ bulochki i khleb.
Rohkem keeli
Klõpsake lipul!
Ma tahaksin pagariärisse minna, et osta saiakesi ja leiba.
Я хочу в булочную, чтобы купить булочки и хлеб.
Ya khochu v bulochnuyu, chtoby kupitʹ bulochki i khleb.
Euroopas räägitakse palju erinevaid keeli.
Enamik neist on indoeuroopa keeled.
Lisaks suurtele rahvuskeeltele on veel palju väiksemaid keeli.
Nad on vähemuskeeled.
Vähemuskeeled erinevad ametlikest keeltest.
Aga nad ei ole murded.
Nad ei ole ka sisserändajate keeled
Vähemuskeeled on alati rahvuskeeled.
See tähendab, et need keeled on iseloomulikud rahvusgruppidele.
Peaaegu igas Euroopa riigis on vähemuskeeli.
Euroopa Liidus on neid keeli umbes 40.
Mõnda vähemuskeelt räägitakse vaid ühes riigis.
Nende hulgas on näiteks sorbi keel Saksamaal.
Romadel on aga kõnelejaid paljudes Euroopa riikides.
Vähemuskeeltel on eristaatus.
Neid räägib vaid suhteliselt väike rühm inimesi.
Need rühmad ei suuda endale ehitada koole.
Samuti on neil raske avaldada oma kirjandust.
Seetõttu ähvardab paljusid vähemuskeeli väljasuremine.
Euroopa Liit tahab vähemuskeeli kaitsta.
Sest iga keel on oluline kultuuri või identiteeti osa.
Mõned riigid ei kuulu kellegi teise võimu alla ja eksisteerivad ainult vähemusena.
Nende keelte edendamiseks on olemas erinevaid programme ja projekte.
Nii loodetakse säilitada ka väiksemaid rahvusgruppe.
Siiski on mõned vähemuskeelted, mis varsti kaovad.
Nende hulgas on liivi keel, mida räägitakse Läti maapiirkondades.
Liivi keelt räägib emakeelena veel vaid 20 inimest.
Liivi keel on väikseim keel Euroopas.
Kas sa teadsid?
Urdu keel kuulub indoiraani keelte hulka.
Seda räägitakse Pakistanis ja mõningates India osariikides.
Urdu keel on emakeeleks umbes 60 miljonile inimesele.
Pakistanis kehtib see riigikeelena.
Ka Indias on see ühena 22-st ametlikust keelest tunnustatud.
Urdu keel on lähedas suguluses hindi keelega.
Põhimõtteliselt on need kaks keelt hindustani keele sotsiaalsed murded.
See tekkis 13. sajandil Põhja-Indias erinevatest keeltest.
Urdu ja hindi keel kehtivad tänapäeval üksteisest sõltumatute keeltena.
Nende keelte rääkijad mõistavad teineteist probleemideta.
Mis selgelt eristub, on nende märgisüsteemid.
Urdu keelt kirjutatakse pärsia-araabia tähestiku ühes variandis, hindi keelt aga mitte.
Urdu keelel on kirjanduskeelena silmapaistev tähtsus.
Seda kasutatakse väga tihti ka suurtes filmiproduktsioonides.
Õppige urdu keelt, see on võti Lõuna-Aasia kultuuri!