Разговорник

ru Магазины   »   pl Sklepy

53 [пятьдесят три]

Магазины

Магазины

53 [pięćdziesiąt trzy]

Sklepy

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский польский Играть Больше
Мы ищем спортивный магазин. Szu-am---kle-u--p-rt----o. S______ s_____ s__________ S-u-a-y s-l-p- s-o-t-w-g-. -------------------------- Szukamy sklepu sportowego. 0
Мы ищем мясной магазин. Sz--amy -klep- -i-sn--o. S______ s_____ m________ S-u-a-y s-l-p- m-ę-n-g-. ------------------------ Szukamy sklepu mięsnego. 0
Мы ищем аптеку. S---a-y apte-i. S______ a______ S-u-a-y a-t-k-. --------------- Szukamy apteki. 0
Дело в том, что мы хотели бы купить футбольный мяч. Chc--l--yśmy - C-c--ły-yśm---upić-pił---noż-ą. C___________ / C___________ k____ p____ n_____ C-c-e-i-y-m- / C-c-a-y-y-m- k-p-ć p-ł-ę n-ż-ą- ---------------------------------------------- Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić piłkę nożną. 0
Дело в том, что мы хотели бы купить салями. Ch-i-liby-m-------i--y-y-m----p-ć-----mi. C___________ / C___________ k____ s______ C-c-e-i-y-m- / C-c-a-y-y-m- k-p-ć s-l-m-. ----------------------------------------- Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić salami. 0
Дело в том, что мы хотели бы купить лекарства. C---eli-yśmy ------ały-y-m- -u-i------rs---. C___________ / C___________ k____ l_________ C-c-e-i-y-m- / C-c-a-y-y-m- k-p-ć l-k-r-t-a- -------------------------------------------- Chcielibyśmy / Chciałybyśmy kupić lekarstwa. 0
Мы ищем спортивный магазин, чтобы купить футбольный мяч. Sz-k--y-sk-ep--sp--t---g-,--- -up-ć--i-k--no-ną. S______ s_____ s__________ b_ k____ p____ n_____ S-u-a-y s-l-p- s-o-t-w-g-, b- k-p-ć p-ł-ę n-ż-ą- ------------------------------------------------ Szukamy sklepu sportowego, by kupić piłkę nożną. 0
Мы ищем мясной магазин, чтобы купить салями. Szu--m-----e----i---ego---y ku--ć ---a-i. S______ s_____ m________ b_ k____ s______ S-u-a-y s-l-p- m-ę-n-g-, b- k-p-ć s-l-m-. ----------------------------------------- Szukamy sklepu mięsnego, by kupić salami. 0
Мы ищем аптеку, чтобы купить лекарства. Sz--am----te--,-b---up-- ---a-s-w-. S______ a______ b_ k____ l_________ S-u-a-y a-t-k-, b- k-p-ć l-k-r-t-a- ----------------------------------- Szukamy apteki, by kupić lekarstwa. 0
Я ищу ювелира. S-uk-m -ubi-e--. S_____ j________ S-u-a- j-b-l-r-. ---------------- Szukam jubilera. 0
Я ищу фотомагазин. S-uk-m-sklepu -o-ogr-f-c-neg-. S_____ s_____ f_______________ S-u-a- s-l-p- f-t-g-a-i-z-e-o- ------------------------------ Szukam sklepu fotograficznego. 0
Я ищу кондитерскую. Szuk-- --k-erni. S_____ c________ S-u-a- c-k-e-n-. ---------------- Szukam cukierni. 0
Дело в том, что я собираюсь купить кольцо. M-- --m-a- ku-ić p-erś-i---k. M__ z_____ k____ p___________ M-m z-m-a- k-p-ć p-e-ś-i-n-k- ----------------------------- Mam zamiar kupić pierścionek. 0
Дело в том, что я собираюсь купить фотоплёнку. M-m-z-m------p-ć-film. M__ z_____ k____ f____ M-m z-m-a- k-p-ć f-l-. ---------------------- Mam zamiar kupić film. 0
Дело в том, что я собираюсь купить торт. M-m----iar---p-------. M__ z_____ k____ t____ M-m z-m-a- k-p-ć t-r-. ---------------------- Mam zamiar kupić tort. 0
Я ищу ювелира, чтобы купить кольцо. S-u----ju-ile-----------ć --e--c----k. S_____ j________ b_ k____ p___________ S-u-a- j-b-l-r-, b- k-p-ć p-e-ś-i-n-k- -------------------------------------- Szukam jubilera, by kupić pierścionek. 0
Я ищу фотомагазин, чтобы купить фотоплёнку. S-uka- -k--pu-fo--g--fi--ne-o- ---ku-i--f-l-. S_____ s_____ f_______________ b_ k____ f____ S-u-a- s-l-p- f-t-g-a-i-z-e-o- b- k-p-ć f-l-. --------------------------------------------- Szukam sklepu fotograficznego, by kupić film. 0
Я ищу кондитерскую, чтобы купить торт. S-u-am-c--i-rni- -y -u--ć-t---. S_____ c________ b_ k____ t____ S-u-a- c-k-e-n-, b- k-p-ć t-r-. ------------------------------- Szukam cukierni, by kupić tort. 0

Другой язык = другая личность

Наш язык принадлежит нам. Он является важной частью нашей личности. Но многие люди говорят на нескольких языках. Означает ли это, что у них несколько личностей? Учёные считают: Да! Когда мы меняем язык, мы меняем также нашу личность. Это означает, что мы по-другому говорим. К этому результату пришли американские исследователи. Они исследовали поведение двуязычных женщин. Эти женщины выросли с английским и испанским языками. Они одинаково хорошо знали языки и культуры. Несмотря на это, их поведение зависело от языка. Когда они говорила на испанском, женщины были самоувереннее. Также они чувствовали себя хорошо, когда находились в испанскоговорощем окружении. Когда женщины затем говорили на английском языке, их поведение менялось. Они были не такими самоуверенными и зачастую неуверенными. Исследователи также заметили, что женщины теперь производили впечатление более одиноких. Итак, язык, на котором мы говорим, влияет на наше поведение. Почему это так, учёные ещё не знают. Возможно, мы ориентируемся на культурные нормы. Мы думаем во время разговора о культуре, из которой происходит язык. Это происходит совершенно автоматически. Поэтому мы пытаемся, приспособиться к культуре. Мы ведём себя так, как это принято в культуре. В эксперименте говорящие по-китайски были очень сдержанными. Когда они затем говорили по-английски, они становились открытее. Может быть, мы меняем наше поведение, что лучше интегрироваться. Мы хотим быть такими, как те, с которыми мы говорим в мыслях…
Вы знали?
Белорусский язык является одним из восточнославянских языков. Это родной язык для около восьми миллионов человек. Это, конечно, живут в основном в Беларуси. Тем не менее, также в Польше есть люди, которые говорят по-белорусски. Белорусский язык близок русскому и украинскому языкам. Это означает, что эти три языка очень похожи. Они произошли от общего языка-предка - древнерусского языка. Тем не менее, есть несколько важных отличий. Белорусская орфография, например, строго фонетическая. То есть, произношение слов определяет их написание. Это свойство отличает белорусский от двух своих родственников. Также в белорусском много слов, которые были заимствованы из польского. В русском язык это не так. Белорусская грамматика очень похожа на грамматику других славянских языков. Кто любит эту языковую семью, должен обязательно дать шанс белорусскому языку!