Разговорник

ru Магазины   »   mk Продавници

53 [пятьдесят три]

Магазины

Магазины

53 [педесет и три]

53 [pyedyesyet i tri]

Продавници

Prodavnitzi

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский македонский Играть Больше
Мы ищем спортивный магазин. Н-- ба-а---с-о-------р--а--и--. Н__ б_____ с_______ п__________ Н-е б-р-м- с-о-т-к- п-о-а-н-ц-. ------------------------------- Ние бараме спортска продавница. 0
N-ye--a---ye sp---ska p--d-v----a. N___ b______ s_______ p___________ N-y- b-r-m-e s-o-t-k- p-o-a-n-t-a- ---------------------------------- Niye baramye sportska prodavnitza.
Мы ищем мясной магазин. Ние --р----м--а--и-а. Н__ б_____ м_________ Н-е б-р-м- м-с-р-и-а- --------------------- Ние бараме месарница. 0
N--e ba--mye -yesar-----. N___ b______ m___________ N-y- b-r-m-e m-e-a-n-t-a- ------------------------- Niye baramye myesarnitza.
Мы ищем аптеку. Ни-----а-е а--е--. Н__ б_____ а______ Н-е б-р-м- а-т-к-. ------------------ Ние бараме аптека. 0
N-ye---ra-y---pt-eka. N___ b______ a_______ N-y- b-r-m-e a-t-e-a- --------------------- Niye baramye aptyeka.
Дело в том, что мы хотели бы купить футбольный мяч. Би -акал----е---да---п--е-ед-а то--а----фудб-л. Б_ с_____ и____ д_ к_____ е___ т____ з_ ф______ Б- с-к-л- и-е-о д- к-п-м- е-н- т-п-а з- ф-д-а-. ----------------------------------------------- Би сакале имено да купиме една топка за фудбал. 0
B--saka-ye imyeno ---koo--my---ed---t---- -a -o--b-l. B_ s______ i_____ d_ k_______ y____ t____ z_ f_______ B- s-k-l-e i-y-n- d- k-o-i-y- y-d-a t-p-a z- f-o-b-l- ----------------------------------------------------- Bi sakalye imyeno da koopimye yedna topka za foodbal.
Дело в том, что мы хотели бы купить салями. Би----але и-е-о--а куп-ме-с--а-а. Б_ с_____ и____ д_ к_____ с______ Б- с-к-л- и-е-о д- к-п-м- с-л-м-. --------------------------------- Би сакале имено да купиме салама. 0
B-----a-ye ---e-o-d- k---i-y- -ala--. B_ s______ i_____ d_ k_______ s______ B- s-k-l-e i-y-n- d- k-o-i-y- s-l-m-. ------------------------------------- Bi sakalye imyeno da koopimye salama.
Дело в том, что мы хотели бы купить лекарства. Би -ак--е----н- да купиме --к---т--. Б_ с_____ и____ д_ к_____ л_________ Б- с-к-л- и-е-о д- к-п-м- л-к-р-т-а- ------------------------------------ Би сакале имено да купиме лекарства. 0
B- s--al-e im-e-- -- ko-p-m-e --ek-r--v-. B_ s______ i_____ d_ k_______ l__________ B- s-k-l-e i-y-n- d- k-o-i-y- l-e-a-s-v-. ----------------------------------------- Bi sakalye imyeno da koopimye lyekarstva.
Мы ищем спортивный магазин, чтобы купить футбольный мяч. Б-раме-е-на-спо----а ---да-ница---а д---упи-е -д-- --пка--а---дб-л. Б_____ е___ с_______ п__________ з_ д_ к_____ е___ т____ з_ ф______ Б-р-м- е-н- с-о-т-к- п-о-а-н-ц-, з- д- к-п-м- е-н- т-п-а з- ф-д-а-. ------------------------------------------------------------------- Бараме една спортска продавница, за да купиме една топка за фудбал. 0
Bar-mye -edna --o-ts-- pr-----i-z-, z- -- k---im-e -ed-- top-- za---o-ba-. B______ y____ s_______ p___________ z_ d_ k_______ y____ t____ z_ f_______ B-r-m-e y-d-a s-o-t-k- p-o-a-n-t-a- z- d- k-o-i-y- y-d-a t-p-a z- f-o-b-l- -------------------------------------------------------------------------- Baramye yedna sportska prodavnitza, za da koopimye yedna topka za foodbal.
Мы ищем мясной магазин, чтобы купить салями. Ние-бараме --с-р-------а-да куп--е-с-л--а. Н__ б_____ м_________ з_ д_ к_____ с______ Н-е б-р-м- м-с-р-и-а- з- д- к-п-м- с-л-м-. ------------------------------------------ Ние бараме месарница, за да купиме салама. 0
Ni-e--a-amy--m-es-r-it-a- -a ----------e -ala--. N___ b______ m___________ z_ d_ k_______ s______ N-y- b-r-m-e m-e-a-n-t-a- z- d- k-o-i-y- s-l-m-. ------------------------------------------------ Niye baramye myesarnitza, za da koopimye salama.
Мы ищем аптеку, чтобы купить лекарства. Н-- ба---- ап-е--- -а----к-п-ме л-------а. Н__ б_____ а______ з_ д_ к_____ л_________ Н-е б-р-м- а-т-к-, з- д- к-п-м- л-к-р-т-а- ------------------------------------------ Ние бараме аптека, за да купиме лекарства. 0
N-y-------y---p---ka- za-da--o--i-ye l--kars-v-. N___ b______ a_______ z_ d_ k_______ l__________ N-y- b-r-m-e a-t-e-a- z- d- k-o-i-y- l-e-a-s-v-. ------------------------------------------------ Niye baramye aptyeka, za da koopimye lyekarstva.
Я ищу ювелира. Јас б-р-м -ла---. Ј__ б____ з______ Ј-с б-р-м з-а-а-. ----------------- Јас барам златар. 0
Ј-s b---- --at--. Ј__ b____ z______ Ј-s b-r-m z-a-a-. ----------------- Јas baram zlatar.
Я ищу фотомагазин. Јас-ба--м-фот- -р----ниц-. Ј__ б____ ф___ п__________ Ј-с б-р-м ф-т- п-о-а-н-ц-. -------------------------- Јас барам фото продавница. 0
Ј-s -a----f-to--rod-v-itza. Ј__ b____ f___ p___________ Ј-s b-r-m f-t- p-o-a-n-t-a- --------------------------- Јas baram foto prodavnitza.
Я ищу кондитерскую. Ј-с-------сл--кар-ица. Ј__ б____ с___________ Ј-с б-р-м с-а-к-р-и-а- ---------------------- Јас барам слаткарница. 0
Ј-- b-----slat--r---za. Ј__ b____ s____________ Ј-s b-r-m s-a-k-r-i-z-. ----------------------- Јas baram slatkarnitza.
Дело в том, что я собираюсь купить кольцо. Им--о им-м н--е--,--а к-п----ден -рсте-. И____ и___ н______ д_ к____ е___ п______ И-е-о и-а- н-м-р-, д- к-п-м е-е- п-с-е-. ---------------------------------------- Имено имам намера, да купам еден прстен. 0
Imye-- im-----m----,-d- --o-am-yed----p-s-yen. I_____ i___ n_______ d_ k_____ y_____ p_______ I-y-n- i-a- n-m-e-a- d- k-o-a- y-d-e- p-s-y-n- ---------------------------------------------- Imyeno imam namyera, da koopam yedyen prstyen.
Дело в том, что я собираюсь купить фотоплёнку. И-ен---ма- --м--а, -- ку-а------ -и-м. И____ и___ н______ д_ к____ е___ ф____ И-е-о и-а- н-м-р-, д- к-п-м е-е- ф-л-. -------------------------------------- Имено имам намера, да купам еден филм. 0
Imy----i-a--n-m-er-, -- --o-a-----y-- fi-m. I_____ i___ n_______ d_ k_____ y_____ f____ I-y-n- i-a- n-m-e-a- d- k-o-a- y-d-e- f-l-. ------------------------------------------- Imyeno imam namyera, da koopam yedyen film.
Дело в том, что я собираюсь купить торт. Им-н- им-м----------- -упам--дн------а. И____ и___ н______ д_ к____ е___ т_____ И-е-о и-а- н-м-р-, д- к-п-м е-н- т-р-а- --------------------------------------- Имено имам намера, да купам една торта. 0
Imy--o ------a-y---, -- -o--a--ye--- --rta. I_____ i___ n_______ d_ k_____ y____ t_____ I-y-n- i-a- n-m-e-a- d- k-o-a- y-d-a t-r-a- ------------------------------------------- Imyeno imam namyera, da koopam yedna torta.
Я ищу ювелира, чтобы купить кольцо. Ја--б-рам златар- з---- к-п-м-п--т-н. Ј__ б____ з______ з_ д_ к____ п______ Ј-с б-р-м з-а-а-, з- д- к-п-м п-с-е-. ------------------------------------- Јас барам златар, за да купам прстен. 0
Ј----a-a---la-ar- ------k--p---pr----n. Ј__ b____ z______ z_ d_ k_____ p_______ Ј-s b-r-m z-a-a-, z- d- k-o-a- p-s-y-n- --------------------------------------- Јas baram zlatar, za da koopam prstyen.
Я ищу фотомагазин, чтобы купить фотоплёнку. Ј-с б--а- ф-то прод-вн-ца,-з---а -упа- фи--. Ј__ б____ ф___ п__________ з_ д_ к____ ф____ Ј-с б-р-м ф-т- п-о-а-н-ц-, з- д- к-п-м ф-л-. -------------------------------------------- Јас барам фото продавница, за да купам филм. 0
Јas-ba--- -oto p-o--vni-za, ----- -oo--m fi-m. Ј__ b____ f___ p___________ z_ d_ k_____ f____ Ј-s b-r-m f-t- p-o-a-n-t-a- z- d- k-o-a- f-l-. ---------------------------------------------- Јas baram foto prodavnitza, za da koopam film.
Я ищу кондитерскую, чтобы купить торт. Јас-ба--- с--тка-ни-а, за д- -уп-м-тор-а. Ј__ б____ с___________ з_ д_ к____ т_____ Ј-с б-р-м с-а-к-р-и-а- з- д- к-п-м т-р-а- ----------------------------------------- Јас барам слаткарница, за да купам торта. 0
Јa-----am-s-at-ar--tza---a--- -oo-a---o---. Ј__ b____ s____________ z_ d_ k_____ t_____ Ј-s b-r-m s-a-k-r-i-z-, z- d- k-o-a- t-r-a- ------------------------------------------- Јas baram slatkarnitza, za da koopam torta.

Другой язык = другая личность

Наш язык принадлежит нам. Он является важной частью нашей личности. Но многие люди говорят на нескольких языках. Означает ли это, что у них несколько личностей? Учёные считают: Да! Когда мы меняем язык, мы меняем также нашу личность. Это означает, что мы по-другому говорим. К этому результату пришли американские исследователи. Они исследовали поведение двуязычных женщин. Эти женщины выросли с английским и испанским языками. Они одинаково хорошо знали языки и культуры. Несмотря на это, их поведение зависело от языка. Когда они говорила на испанском, женщины были самоувереннее. Также они чувствовали себя хорошо, когда находились в испанскоговорощем окружении. Когда женщины затем говорили на английском языке, их поведение менялось. Они были не такими самоуверенными и зачастую неуверенными. Исследователи также заметили, что женщины теперь производили впечатление более одиноких. Итак, язык, на котором мы говорим, влияет на наше поведение. Почему это так, учёные ещё не знают. Возможно, мы ориентируемся на культурные нормы. Мы думаем во время разговора о культуре, из которой происходит язык. Это происходит совершенно автоматически. Поэтому мы пытаемся, приспособиться к культуре. Мы ведём себя так, как это принято в культуре. В эксперименте говорящие по-китайски были очень сдержанными. Когда они затем говорили по-английски, они становились открытее. Может быть, мы меняем наше поведение, что лучше интегрироваться. Мы хотим быть такими, как те, с которыми мы говорим в мыслях…
Вы знали?
Белорусский язык является одним из восточнославянских языков. Это родной язык для около восьми миллионов человек. Это, конечно, живут в основном в Беларуси. Тем не менее, также в Польше есть люди, которые говорят по-белорусски. Белорусский язык близок русскому и украинскому языкам. Это означает, что эти три языка очень похожи. Они произошли от общего языка-предка - древнерусского языка. Тем не менее, есть несколько важных отличий. Белорусская орфография, например, строго фонетическая. То есть, произношение слов определяет их написание. Это свойство отличает белорусский от двух своих родственников. Также в белорусском много слов, которые были заимствованы из польского. В русском язык это не так. Белорусская грамматика очень похожа на грамматику других славянских языков. Кто любит эту языковую семью, должен обязательно дать шанс белорусскому языку!