എന-ക്-- ഒ-ു-ഫോ- വ--ം
എ___ ഒ_ ഫോ_ വേ_
എ-ി-്-് ഒ-ു ഫ-ൺ വ-ണ-
--------------------
എനിക്ക് ഒരു ഫോൺ വേണം 0 en--ku --u---n-----me_____ o__ f__ v____e-i-k- o-u f-n v-n-m--------------------enikku oru fon venam
എ-ി---്-ഒരു-ഫോ--കോൾ ചെ-്യണം.
എ___ ഒ_ ഫോ_ കോ_ ചെ____
എ-ി-്-് ഒ-ു ഫ-ൺ ക-ൾ ച-യ-യ-ം-
----------------------------
എനിക്ക് ഒരു ഫോൺ കോൾ ചെയ്യണം. 0 e-i-ku-oru--o- k-l -h-y--n-m.e_____ o__ f__ k__ c_________e-i-k- o-u f-n k-l c-e-y-n-m------------------------------enikku oru fon kol cheyyanam.
Кто хочет отдавать текст на перевод, должен много платить денег.
Профессиональные устные и письменные переводчики очень дорогие.
Тем не менее становится всё более важным понимать другие языки.
Эту проблему хотят решить информатики и компьютерные лингвисты.
Они долгое время работают над созданием переводческих инструментов.
Между тем, существуют много разных программ.
Но у машинных переводов часто не очень хорошее качество.
Но в этом программисты не виноваты!
Языки - очень сложные конструкции.
Компьютеры, напротив, основываются на простых математических принципах.
Поэтому они не могут всегда корректно обрабатывать языки.
Переводческая программа должна полностью выучить язык.
Для этого эксперты должны были её научить тысячам слов и правил.
Это практически невозможно.
Проще, чтобы компьютер считал.
Это он может делать хорошо!
Компьютер может посчитать, какие комбинации встречаются чаще.
Он распознаёт, например, какие слова часто находятся рядом друг с другом.
Для этого ему нужно давать тексты на различных языках.
Так он учат, что типично для определённых языков.
Этот статистический метод называются автоматические переводы.
Однако компьютер не может заменить человека.
Ни одна машина не сможет имитировать языковой центр мозга.
У письменных и устных переводчиков еще долго будет работа!
Простые тексты, наверняка, смогут переводить в будущем компьютеры.
Для песен, поэзии и литературы, напротив, нужен живой элемент.
Они живут чувством языка человека.
И это тоже хорошо…