Libri i frazës

sq Vizitё nё qytet   »   bs Razgledanje grada

42 [dyzetёedy]

Vizitё nё qytet

Vizitё nё qytet

42 [četrdeset i dva]

Razgledanje grada

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Boshnjakisht Luaj Më shumë
A ёshtё i hapur pazari tё dielave? D- ----e p-ja-- --v---na-nedj----m? D_ l_ j_ p_____ o_______ n_________ D- l- j- p-j-c- o-v-r-n- n-d-e-j-m- ----------------------------------- Da li je pijaca otvorena nedjeljom? 0
A ёshtё i hapur panairi tё hёnave? D- -i-j- sa-am-otvore---one-jelj-om? D_ l_ j_ s____ o______ p____________ D- l- j- s-j-m o-v-r-n p-n-d-e-j-o-? ------------------------------------ Da li je sajam otvoren ponedjeljkom? 0
A ёshtё e hapur ekspozita tё martave? Da-li j- -z-ož-a -tv-ren- u-o-ko-? D_ l_ j_ i______ o_______ u_______ D- l- j- i-l-ž-a o-v-r-n- u-o-k-m- ---------------------------------- Da li je izložba otvorena utorkom? 0
A ёshtё i hapur kopshti zoologjik tё mёrkurrave? D- li j--zo-loš-i --t ot--r-- --i-edo-? D_ l_ j_ z_______ v__ o______ s________ D- l- j- z-о-o-k- v-t o-v-r-n s-i-e-o-? --------------------------------------- Da li je zoоloški vrt otvoren srijedom? 0
A ёshtё i hapur muzeu tё enjteve? D---i j- m-z-j o---r-- -e-v----m? D_ l_ j_ m____ o______ č_________ D- l- j- m-z-j o-v-r-n č-t-r-k-m- --------------------------------- Da li je muzej otvoren četvrtkom? 0
A ёshtё e hapur galeria tё premteve? Da li -e--al---ja ---or--- pe--om? D_ l_ j_ g_______ o_______ p______ D- l- j- g-l-r-j- o-v-r-n- p-t-o-? ---------------------------------- Da li je galerija otvorena petkom? 0
A mund tё bёj fotografi? S-ije li se--o--gr--i-at-? S____ l_ s_ f_____________ S-i-e l- s- f-t-g-a-i-a-i- -------------------------- Smije li se fotografisati? 0
A duhet tё paguaj hyrje? Mora-li--e --at-t---la-? M___ l_ s_ p______ u____ M-r- l- s- p-a-i-i u-a-? ------------------------ Mora li se platiti ulaz? 0
Sa kushton hyrja? Kol-ko k-št- -la-? K_____ k____ u____ K-l-k- k-š-a u-a-? ------------------ Koliko košta ulaz? 0
A ka ulje çmimi pёr grupe? I-a--i-po---- z- -rup-? I__ l_ p_____ z_ g_____ I-a l- p-p-s- z- g-u-e- ----------------------- Ima li popust za grupe? 0
A ka ulje çmimi pёr fёmijё? Im---i-p--us------j--u? I__ l_ p_____ z_ d_____ I-a l- p-p-s- z- d-e-u- ----------------------- Ima li popust za djecu? 0
A ka ulje çmimi pёr studentё? Im--li--op--t z---tu-ent-? I__ l_ p_____ z_ s________ I-a l- p-p-s- z- s-u-e-t-? -------------------------- Ima li popust za studente? 0
Çfarё ndёrtese ёshtё kjo? K---a je t--zgra--? K____ j_ t_ z______ K-k-a j- t- z-r-d-? ------------------- Kakva je to zgrada? 0
Sa e vjetёr ёshte ndёrtesa? Ko-ik- -------a----z-r-d-? K_____ j_ s____ t_ z______ K-l-k- j- s-a-a t- z-r-d-? -------------------------- Koliko je stara ta zgrada? 0
Kush e ka ndёrtuar ndёrtesën? T----- s-g----------gra--? T__ j_ s_______ t_ z______ T-o j- s-g-a-i- t- z-r-d-? -------------------------- Tko je sagradio tu zgradu? 0
Unё interesohem pёr arkitekturёn. Ja--e -nter-s--e- -----h-----uru. J_ s_ i__________ z_ a___________ J- s- i-t-r-s-j-m z- a-h-t-k-u-u- --------------------------------- Ja se interesujem za arhitekturu. 0
Unё interesohem pёr artin. Ja se--nt-r-sujem za-u-j-tno--. J_ s_ i__________ z_ u_________ J- s- i-t-r-s-j-m z- u-j-t-o-t- ------------------------------- Ja se interesujem za umjetnost. 0
Unё interesohem pёr pikturёn. J- se i--e-es-jem -a s--k-rs-v-. J_ s_ i__________ z_ s__________ J- s- i-t-r-s-j-m z- s-i-a-s-v-. -------------------------------- Ja se interesujem za slikarstvo. 0

Gjuhë të shpejta, gjuhë të ngadalta

Ka më shumë se 6000 gjuhë të ndryshme në të gjithë botën. Të gjitha kanë të njëjtin funksion. Ato na ndihmojnë të shkëmbejmë informacione. Ky fenomen ndodh në mënyra të ndryshme në çdo gjuhë. Pasi çdo gjuhë funksionon sipas rregullave të veta. Shpejtësia me të cilën flitet një gjuhë, ndryshon gjithashtu. Gjuhëtarët e kanë provuar këtë fakt në studime të ndryshme. Për ta demonstruar këtë, u përkthyen tekste të shkurtra në gjuhë të ndryshme. Tekstet u lexuan më pas nga folës nativë. Rezultati ishte i qartë. Japonishtja dhe Spanjishtja janë gjuhët më të shpejta. Në këto gjuhë fliten pothuajse 8 rrokje për sekondë. Kinezët flasin dukshëm më ngadalë. Ata shqiptojnë vetëm 5 rrokje për sekondë. Shpejtësia varet nga kompleksiteti i një gjuhe. Nëse rrokjet janë komplekse, të folurit zgjat më shumë. Për shembull, gjermanishtja përmban 3 tinguj për rrokje. Prandaj flitet relativisht ngadalë. Të flasësh shpejt nuk do të thotë se përçon më tepër informacion. Përkundrazi! Rrokjet e folura shpejt përmbajnë pak informacion. Megjithëse japonezët flasin shpejt ata transmetojnë pak përmbajtje. Nga ana tjetër, kinezishtja “e ngadaltë” shpreh shumë në pak fjalë. Rrokjet e anglishtes gjithashtu përmbajnë shumë informacion. Interesante është se gjuhët e hulumtuara janë pothuajse njëlloj efikase! Kjo do të thotë se kush flet ngadalë shpreh më shumë. Kush flet shpejt, ka nevojë për më shumë fjalë. Në fund, të gjithë arrijnë në finish pothuajse njëkohësisht…