Libri i frazës

sq Mbiemrat 3   »   bs Pridjevi 3

80 [tetёdhjetё]

Mbiemrat 3

Mbiemrat 3

80 [osamdeset]

Pridjevi 3

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Boshnjakisht Luaj Më shumë
Ajo ka njё qen. O-a-ima p-a. O__ i__ p___ O-a i-a p-a- ------------ Ona ima psa. 0
Qeni ёshtё i madh. P-s j- v---k. P__ j_ v_____ P-s j- v-l-k- ------------- Pas je velik. 0
Ajo ka njё qen tё madh. O-----a--e---o--ps-. O__ i__ v______ p___ O-a i-a v-l-k-g p-a- -------------------- Ona ima velikog psa. 0
Ajo ka njё shtёpi. On--ima kuć-. O__ i__ k____ O-a i-a k-ć-. ------------- Ona ima kuću. 0
Shtёpia ёshtё e vogёl. Ku-a-j---a--. K___ j_ m____ K-ć- j- m-l-. ------------- Kuća je mala. 0
Ajo ka njё shtёpi tё vogёl. O-a--m------ ku-u. O__ i__ m___ k____ O-a i-a m-l- k-ć-. ------------------ Ona ima malu kuću. 0
Ai banon nё njё hotel. On-s----j- u-hotel-. O_ s______ u h______ O- s-a-u-e u h-t-l-. -------------------- On stanuje u hotelu. 0
Hoteli ёshtё i lirё. H-t------je-t-n. H____ j_ j______ H-t-l j- j-f-i-. ---------------- Hotel je jeftin. 0
Ai banon nё njё hotel tё lirё. O- ---nu-e-- jef--n-- -o-e--. O_ s______ u j_______ h______ O- s-a-u-e u j-f-i-o- h-t-l-. ----------------------------- On stanuje u jeftinom hotelu. 0
Ai ka njё makinё. On --a a---. O_ i__ a____ O- i-a a-t-. ------------ On ima auto. 0
Makina ёshtё e shtrenjtё. A-to ----k--o. A___ j_ s_____ A-t- j- s-u-o- -------------- Auto je skupo. 0
Ai ka njё makinё tё shtrenjtё. O------sk----a-t-. O_ i__ s____ a____ O- i-a s-u-o a-t-. ------------------ On ima skupo auto. 0
Ai lexon njё roman. O- -i-- --man. O_ č___ r_____ O- č-t- r-m-n- -------------- On čita roman. 0
Romani ёshtё i mёrzitshёm. Roma--je-dos--an. R____ j_ d_______ R-m-n j- d-s-d-n- ----------------- Roman je dosadan. 0
Ai lexon njё roman tё mёrzitshёm. O- -ita d---dan -om-n. O_ č___ d______ r_____ O- č-t- d-s-d-n r-m-n- ---------------------- On čita dosadan roman. 0
Ai shikon njё film. O-a--l-d--f-lm. O__ g____ f____ O-a g-e-a f-l-. --------------- Ona gleda film. 0
Filmi ёshtё tёrheqёs. F--- j---z---lj--. F___ j_ u_________ F-l- j- u-b-d-j-v- ------------------ Film je uzbudljiv. 0
Ai shikon njё film tёrheqёs. Ona-gleda----u---------m. O__ g____ u________ f____ O-a g-e-a u-b-d-j-v f-l-. ------------------------- Ona gleda uzbudljiv film. 0

Gjuha e shkencës

Gjuha e shkencës është një gjuhë në vetvete. Ajo përdoret për diskutime teknike. Përdoret gjithashtu në botimet shkencore. Më parë, kishte gjuhë të njëtrajtshme shkencore. Në Rajonin Evropian, latinishtja ishte gjuha që dominonte shkencën. Sot, anglishtja është gjuha më e rëndësishme shkencore. Gjuhët shkencore janë gjuhë profesionale. Ato përmbajnë shumë terma specifikë. Karakteristikat e tyre më të rëndësishme janë standardizimi dhe formalizimi. Disa thonë se akademikët flasin me qëllim në mënyrë të pakuptueshme. Pasi kur diçka është e ndërlikuar, duket më inteligjente. Gjithsesi, ajo që kërkon realisht shkenca është e vërteta. Kështu që ata duhet të përdorin një gjuhë neutrale. Nuk ka vend për elementë retorikë ose fraza të paqarta. Sidoqoftë, ka shumë shembuj të një gjuhe tepër të komplikuar. Duket se gjuha e komplikuar i mahnit njerëzit! Studimet vërtetojnë se ne i besojmë më shumë gjuhës së komplikuar. Personat e testuar duhej t'u përgjigjeshin disa pyetjeve. Ata duhej të zgjidhnin mes disa përgjigjeve. Disa përgjigje ishin të thjeshta, të tjerat ishin formuluar në mënyrë të komplikuar. Shumica e personave zgjodhën përgjigjet më komplekse. Kjo nuk kishte asnjë kuptim! Personat e testuar u mashtruan nga gjuha. Pavarësisht se përmbajtja ishte absurde, ata u ndikuan nga forma. Të shkruarit në një mënyrë të komplikuar nuk është gjithnjë art. Mund të mësoni të shprehni përmbajtje të thjeshta me një gjuhë komplekse. Të shprehësh gjëra të vështira në një mënyrë të thjeshtë nuk është aq e lehte. Kështu që ndonjëherë e thjeshta është me të vërtetë komplekse...