Libri i frazës

sq Vizitё nё qytet   »   sr Разгледање града

42 [dyzetёedy]

Vizitё nё qytet

Vizitё nё qytet

42 [четрдесет и два]

42 [četrdeset i dva]

Разгледање града

Razgledanje grada

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Serbisht Luaj Më shumë
A ёshtё i hapur pazari tё dielave? Д--л---e--и-ац--отв---на не--љ-м? Д_ л_ j_ п_____ о_______ н_______ Д- л- j- п-ј-ц- о-в-р-н- н-д-љ-м- --------------------------------- Да ли je пијаца отворена недељом? 0
D- ---je--i--ca--tvo-e---n-------? D_ l_ j_ p_____ o_______ n________ D- l- j- p-j-c- o-v-r-n- n-d-l-o-? ---------------------------------- Da li je pijaca otvorena nedeljom?
A ёshtё i hapur panairi tё hёnave? Д---- ј- -аја--о--ор---поне-ељ-ом? Д_ л_ ј_ с____ о______ п__________ Д- л- ј- с-ј-м о-в-р-н п-н-д-љ-о-? ---------------------------------- Да ли је сајам отворен понедељком? 0
Da-l- j--s---- otv--en ponedeljkom? D_ l_ j_ s____ o______ p___________ D- l- j- s-j-m o-v-r-n p-n-d-l-k-m- ----------------------------------- Da li je sajam otvoren ponedeljkom?
A ёshtё e hapur ekspozita tё martave? Д---и--е -з---б-----ор-на-у-о----? Д_ л_ ј_ и______ о_______ у_______ Д- л- ј- и-л-ж-а о-в-р-н- у-о-к-м- ---------------------------------- Да ли је изложба отворена уторком? 0
D------- ---ožba---vo-ena --or---? D_ l_ j_ i______ o_______ u_______ D- l- j- i-l-ž-a o-v-r-n- u-o-k-m- ---------------------------------- Da li je izložba otvorena utorkom?
A ёshtё i hapur kopshti zoologjik tё mёrkurrave? Д- л---е-зоол-ш-и-врт -т--р-н--р-дом? Д_ л_ ј_ з_______ в__ о______ с______ Д- л- ј- з-о-о-к- в-т о-в-р-н с-е-о-? ------------------------------------- Да ли је зоолошки врт отворен средом? 0
Da-li--e-z--l-š-i vrt-o---re--sredom? D_ l_ j_ z_______ v__ o______ s______ D- l- j- z-o-o-k- v-t o-v-r-n s-e-o-? ------------------------------------- Da li je zoološki vrt otvoren sredom?
A ёshtё i hapur muzeu tё enjteve? Да--и-ј---узе- -т-ор---че---тко-? Д_ л_ ј_ м____ о______ ч_________ Д- л- ј- м-з-ј о-в-р-н ч-т-р-к-м- --------------------------------- Да ли је музеј отворен четвртком? 0
D--l- j--m-z-j--t---en --tv-----? D_ l_ j_ m____ o______ č_________ D- l- j- m-z-j o-v-r-n č-t-r-k-m- --------------------------------- Da li je muzej otvoren četvrtkom?
A ёshtё e hapur galeria tё premteve? Да л- ---г-ле-ија о--о-е-а п-тко-? Д_ л_ ј_ г_______ о_______ п______ Д- л- ј- г-л-р-ј- о-в-р-н- п-т-о-? ---------------------------------- Да ли је галерија отворена петком? 0
D--li-j--g-l--ija-o-v-rena -e--o-? D_ l_ j_ g_______ o_______ p______ D- l- j- g-l-r-j- o-v-r-n- p-t-o-? ---------------------------------- Da li je galerija otvorena petkom?
A mund tё bёj fotografi? Да----се-с-- ---о-р-ф-сати? Д_ л_ с_ с__ ф_____________ Д- л- с- с-е ф-т-г-а-и-а-и- --------------------------- Да ли се сме фотографисати? 0
Da--i-se-sme-fo---r--isati? D_ l_ s_ s__ f_____________ D- l- s- s-e f-t-g-a-i-a-i- --------------------------- Da li se sme fotografisati?
A duhet tё paguaj hyrje? Мо-а--и -е плат--и -лаз? М___ л_ с_ п______ у____ М-р- л- с- п-а-и-и у-а-? ------------------------ Мора ли се платити улаз? 0
M--a--i--- p-a---i-----? M___ l_ s_ p______ u____ M-r- l- s- p-a-i-i u-a-? ------------------------ Mora li se platiti ulaz?
Sa kushton hyrja? К-л-ко-кошт--у---? К_____ к____ у____ К-л-к- к-ш-а у-а-? ------------------ Колико кошта улаз? 0
K--i-------- u---? K_____ k____ u____ K-l-k- k-š-a u-a-? ------------------ Koliko košta ulaz?
A ka ulje çmimi pёr grupe? Има -и-по-у-т-за--р-п-? И__ л_ п_____ з_ г_____ И-а л- п-п-с- з- г-у-е- ----------------------- Има ли попуст за групе? 0
Ima-li-----s- za-gr---? I__ l_ p_____ z_ g_____ I-a l- p-p-s- z- g-u-e- ----------------------- Ima li popust za grupe?
A ka ulje çmimi pёr fёmijё? Им--ли-----ст-з- --цу? И__ л_ п_____ з_ д____ И-а л- п-п-с- з- д-ц-? ---------------------- Има ли попуст за децу? 0
Ima -i pop--t-za--ec-? I__ l_ p_____ z_ d____ I-a l- p-p-s- z- d-c-? ---------------------- Ima li popust za decu?
A ka ulje çmimi pёr studentё? Има ли ------ -а--туд----? И__ л_ п_____ з_ с________ И-а л- п-п-с- з- с-у-е-т-? -------------------------- Има ли попуст за студенте? 0
I-a-li---pu-t -- studen--? I__ l_ p_____ z_ s________ I-a l- p-p-s- z- s-u-e-t-? -------------------------- Ima li popust za studente?
Çfarё ndёrtese ёshtё kjo? Ка--а-ј- -о ----д-? К____ ј_ т_ з______ К-к-а ј- т- з-р-д-? ------------------- Каква је то зграда? 0
Ka-va -e -o--gr-da? K____ j_ t_ z______ K-k-a j- t- z-r-d-? ------------------- Kakva je to zgrada?
Sa e vjetёr ёshte ndёrtesa? Колико је -тар--та з-рад-? К_____ ј_ с____ т_ з______ К-л-к- ј- с-а-а т- з-р-д-? -------------------------- Колико је стара та зграда? 0
Kol--o--e --ar---a-z-r-da? K_____ j_ s____ t_ z______ K-l-k- j- s-a-a t- z-r-d-? -------------------------- Koliko je stara ta zgrada?
Kush e ka ndёrtuar ndёrtesën? Тк- -е ---ради- -у з--а--? Т__ ј_ с_______ т_ з______ Т-о ј- с-г-а-и- т- з-р-д-? -------------------------- Тко је саградио ту зграду? 0
T-o j----g-a--o--u zgrad-? T__ j_ s_______ t_ z______ T-o j- s-g-a-i- t- z-r-d-? -------------------------- Tko je sagradio tu zgradu?
Unё interesohem pёr arkitekturёn. Ј- -е-инте----је--за --хи----уру. Ј_ с_ и__________ з_ а___________ Ј- с- и-т-р-с-ј-м з- а-х-т-к-у-у- --------------------------------- Ја се интересујем за архитектуру. 0
Ja-se -nt--es---- -a---h--e--uru. J_ s_ i__________ z_ a___________ J- s- i-t-r-s-j-m z- a-h-t-k-u-u- --------------------------------- Ja se interesujem za arhitekturu.
Unё interesohem pёr artin. Ј- с--ин-ер--ује- ----ме-но-т. Ј_ с_ и__________ з_ у________ Ј- с- и-т-р-с-ј-м з- у-е-н-с-. ------------------------------ Ја се интересујем за уметност. 0
Ja se ----re---em za---etn-st. J_ s_ i__________ z_ u________ J- s- i-t-r-s-j-m z- u-e-n-s-. ------------------------------ Ja se interesujem za umetnost.
Unё interesohem pёr pikturёn. Ј---е инте-е--ј-м-за сл--арс-во. Ј_ с_ и__________ з_ с__________ Ј- с- и-т-р-с-ј-м з- с-и-а-с-в-. -------------------------------- Ја се интересујем за сликарство. 0
J---- -n--r-su-em z- -l----s-v-. J_ s_ i__________ z_ s__________ J- s- i-t-r-s-j-m z- s-i-a-s-v-. -------------------------------- Ja se interesujem za slikarstvo.

Gjuhë të shpejta, gjuhë të ngadalta

Ka më shumë se 6000 gjuhë të ndryshme në të gjithë botën. Të gjitha kanë të njëjtin funksion. Ato na ndihmojnë të shkëmbejmë informacione. Ky fenomen ndodh në mënyra të ndryshme në çdo gjuhë. Pasi çdo gjuhë funksionon sipas rregullave të veta. Shpejtësia me të cilën flitet një gjuhë, ndryshon gjithashtu. Gjuhëtarët e kanë provuar këtë fakt në studime të ndryshme. Për ta demonstruar këtë, u përkthyen tekste të shkurtra në gjuhë të ndryshme. Tekstet u lexuan më pas nga folës nativë. Rezultati ishte i qartë. Japonishtja dhe Spanjishtja janë gjuhët më të shpejta. Në këto gjuhë fliten pothuajse 8 rrokje për sekondë. Kinezët flasin dukshëm më ngadalë. Ata shqiptojnë vetëm 5 rrokje për sekondë. Shpejtësia varet nga kompleksiteti i një gjuhe. Nëse rrokjet janë komplekse, të folurit zgjat më shumë. Për shembull, gjermanishtja përmban 3 tinguj për rrokje. Prandaj flitet relativisht ngadalë. Të flasësh shpejt nuk do të thotë se përçon më tepër informacion. Përkundrazi! Rrokjet e folura shpejt përmbajnë pak informacion. Megjithëse japonezët flasin shpejt ata transmetojnë pak përmbajtje. Nga ana tjetër, kinezishtja “e ngadaltë” shpreh shumë në pak fjalë. Rrokjet e anglishtes gjithashtu përmbajnë shumë informacion. Interesante është se gjuhët e hulumtuara janë pothuajse njëlloj efikase! Kjo do të thotë se kush flet ngadalë shpreh më shumë. Kush flet shpejt, ka nevojë për më shumë fjalë. Në fund, të gjithë arrijnë në finish pothuajse njëkohësisht…