Libri i frazës

sq Vizitё nё qytet   »   sl Ogled mesta

42 [dyzetёedy]

Vizitё nё qytet

Vizitё nё qytet

42 [dvainštirideset]

Ogled mesta

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Sllovenisht Luaj Më shumë
A ёshtё i hapur pazari tё dielave? J--trž--ca-ob n----jah--dprt-? J_ t______ o_ n_______ o______ J- t-ž-i-a o- n-d-l-a- o-p-t-? ------------------------------ Je tržnica ob nedeljah odprta? 0
A ёshtё i hapur panairi tё hёnave? J- s-j-- ob p--e-eljk-h odprt? J_ s____ o_ p__________ o_____ J- s-j-m o- p-n-d-l-k-h o-p-t- ------------------------------ Je sejem ob ponedeljkih odprt? 0
A ёshtё e hapur ekspozita tё martave? Je --zst-v- -- t---ih odprta? J_ r_______ o_ t_____ o______ J- r-z-t-v- o- t-r-i- o-p-t-? ----------------------------- Je razstava ob torkih odprta? 0
A ёshtё i hapur kopshti zoologjik tё mёrkurrave? J- -iv--s-i-vrt o--s----h--dp-t? J_ ž_______ v__ o_ s_____ o_____ J- ž-v-l-k- v-t o- s-e-a- o-p-t- -------------------------------- Je živalski vrt ob sredah odprt? 0
A ёshtё i hapur muzeu tё enjteve? J---uz-j o- čet--k-h -dp--? J_ m____ o_ č_______ o_____ J- m-z-j o- č-t-t-i- o-p-t- --------------------------- Je muzej ob četrtkih odprt? 0
A ёshtё e hapur galeria tё premteve? J----le--ja ob --t--h---p--a? J_ g_______ o_ p_____ o______ J- g-l-r-j- o- p-t-i- o-p-t-? ----------------------------- Je galerija ob petkih odprta? 0
A mund tё bёj fotografi? S- sme-fot--r-----ti? S_ s__ f_____________ S- s-e f-t-g-a-i-a-i- --------------------- Se sme fotografirati? 0
A duhet tё paguaj hyrje? J--t-e----lača-- v----nino? J_ t____ p______ v_________ J- t-e-a p-a-a-i v-t-p-i-o- --------------------------- Je treba plačati vstopnino? 0
Sa kushton hyrja? Koli---sta---v--op-ic-? K_____ s____ v_________ K-l-k- s-a-e v-t-p-i-a- ----------------------- Koliko stane vstopnica? 0
A ka ulje çmimi pёr grupe? Obs--j- ---u----- skup-n-? O______ p_____ z_ s_______ O-s-a-a p-p-s- z- s-u-i-e- -------------------------- Obstaja popust za skupine? 0
A ka ulje çmimi pёr fёmijё? Ob-ta-a-pop-s---a --ro-e? O______ p_____ z_ o______ O-s-a-a p-p-s- z- o-r-k-? ------------------------- Obstaja popust za otroke? 0
A ka ulje çmimi pёr studentё? Obs-a-----pust z--št-de---? O______ p_____ z_ š________ O-s-a-a p-p-s- z- š-u-e-t-? --------------------------- Obstaja popust za študente? 0
Çfarё ndёrtese ёshtё kjo? Kak--a -g-a-ba--e --? K_____ z______ j_ t__ K-k-n- z-r-d-a j- t-? --------------------- Kakšna zgradba je to? 0
Sa e vjetёr ёshte ndёrtesa? K--- st-ra-j- -a -gra-ba? K___ s____ j_ t_ z_______ K-k- s-a-a j- t- z-r-d-a- ------------------------- Kako stara je ta zgradba? 0
Kush e ka ndёrtuar ndёrtesën? Kdo-j----rad----- z-rad--? K__ j_ z______ t_ z_______ K-o j- z-r-d-l t- z-r-d-o- -------------------------- Kdo je zgradil to zgradbo? 0
Unё interesohem pёr arkitekturёn. Za-im--me a-h-t-k-ura. -Z-nima- se -a -r-------r-.) Z_____ m_ a___________ (_______ s_ z_ a____________ Z-n-m- m- a-h-t-k-u-a- (-a-i-a- s- z- a-h-t-k-u-o-) --------------------------------------------------- Zanima me arhitektura. (Zanimam se za arhitekturo.) 0
Unё interesohem pёr artin. Za--m--me ---tno--. (-an--a--se ---u--t--st.) Z_____ m_ u________ (_______ s_ z_ u_________ Z-n-m- m- u-e-n-s-. (-a-i-a- s- z- u-e-n-s-.- --------------------------------------------- Zanima me umetnost. (Zanimam se za umetnost.) 0
Unё interesohem pёr pikturёn. Z-n-m- me---i-a-----.--Zanim-- se-z- sl--arst-o.) Z_____ m_ s__________ (_______ s_ z_ s___________ Z-n-m- m- s-i-a-s-v-. (-a-i-a- s- z- s-i-a-s-v-.- ------------------------------------------------- Zanima me slikarstvo. (Zanimam se za slikarstvo.) 0

Gjuhë të shpejta, gjuhë të ngadalta

Ka më shumë se 6000 gjuhë të ndryshme në të gjithë botën. Të gjitha kanë të njëjtin funksion. Ato na ndihmojnë të shkëmbejmë informacione. Ky fenomen ndodh në mënyra të ndryshme në çdo gjuhë. Pasi çdo gjuhë funksionon sipas rregullave të veta. Shpejtësia me të cilën flitet një gjuhë, ndryshon gjithashtu. Gjuhëtarët e kanë provuar këtë fakt në studime të ndryshme. Për ta demonstruar këtë, u përkthyen tekste të shkurtra në gjuhë të ndryshme. Tekstet u lexuan më pas nga folës nativë. Rezultati ishte i qartë. Japonishtja dhe Spanjishtja janë gjuhët më të shpejta. Në këto gjuhë fliten pothuajse 8 rrokje për sekondë. Kinezët flasin dukshëm më ngadalë. Ata shqiptojnë vetëm 5 rrokje për sekondë. Shpejtësia varet nga kompleksiteti i një gjuhe. Nëse rrokjet janë komplekse, të folurit zgjat më shumë. Për shembull, gjermanishtja përmban 3 tinguj për rrokje. Prandaj flitet relativisht ngadalë. Të flasësh shpejt nuk do të thotë se përçon më tepër informacion. Përkundrazi! Rrokjet e folura shpejt përmbajnë pak informacion. Megjithëse japonezët flasin shpejt ata transmetojnë pak përmbajtje. Nga ana tjetër, kinezishtja “e ngadaltë” shpreh shumë në pak fjalë. Rrokjet e anglishtes gjithashtu përmbajnë shumë informacion. Interesante është se gjuhët e hulumtuara janë pothuajse njëlloj efikase! Kjo do të thotë se kush flet ngadalë shpreh më shumë. Kush flet shpejt, ka nevojë për më shumë fjalë. Në fund, të gjithë arrijnë në finish pothuajse njëkohësisht…