Libri i frazës

sq Bёj pazarin   »   ms Menjalankan tugas

51 [pesёdhjetёenjё]

Bёj pazarin

Bёj pazarin

51 [lima puluh satu]

Menjalankan tugas

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Malajzisht Luaj Më shumë
Dua tё shkoj nё bibliotekё. Sa---mahu per------p-r----akaa-. S___ m___ p____ k_ p____________ S-y- m-h- p-r-i k- p-r-u-t-k-a-. -------------------------------- Saya mahu pergi ke perpustakaan. 0
Dua tё shkoj nё librari. Say----h--pe-g- ----e-ai b-ku. S___ m___ p____ k_ k____ b____ S-y- m-h- p-r-i k- k-d-i b-k-. ------------------------------ Saya mahu pergi ke kedai buku. 0
Dua tё shkoj te kioska. Say--m------rgi-k- --os. S___ m___ p____ k_ k____ S-y- m-h- p-r-i k- k-o-. ------------------------ Saya mahu pergi ke kios. 0
Dua tё marr hua njё libёr. Say- mahu-me--n-a- b---. S___ m___ m_______ b____ S-y- m-h- m-m-n-a- b-k-. ------------------------ Saya mahu meminjam buku. 0
Dua tё blej njё libёr. Sa----a-u m-mbeli-buku. S___ m___ m______ b____ S-y- m-h- m-m-e-i b-k-. ----------------------- Saya mahu membeli buku. 0
Dua tё blej njё gazetё. Say- -a-- m-mbeli ---a- kha--r. S___ m___ m______ s____ k______ S-y- m-h- m-m-e-i s-r-t k-a-a-. ------------------------------- Saya mahu membeli surat khabar. 0
Dua tё shkoj nё bibliotekё tё marr njё libёr. Sa-- -ahu ----i -e pe-p-s-------u-t---m---n-a---uk-. S___ m___ p____ k_ p___________ u____ m_______ b____ S-y- m-h- p-r-i k- p-r-u-t-k-a- u-t-k m-m-n-a- b-k-. ---------------------------------------------------- Saya mahu pergi ke perpustakaan untuk meminjam buku. 0
Dua tё shkoj nё librari tё blej njё libёr. S----mah-----------k-d-- --ku--n-uk memb----b-k-. S___ m___ p____ k_ k____ b___ u____ m______ b____ S-y- m-h- p-r-i k- k-d-i b-k- u-t-k m-m-e-i b-k-. ------------------------------------------------- Saya mahu pergi ke kedai buku untuk membeli buku. 0
Dua tё shkoj te kioska pёr tё blerё njё gazetё. S-y- ma-----rgi k--k--sk ----- -emb-li---r-t-----a-. S___ m___ p____ k_ k____ u____ m______ s____ k______ S-y- m-h- p-r-i k- k-o-k u-t-k m-m-e-i s-r-t k-a-a-. ---------------------------------------------------- Saya mahu pergi ke kiosk untuk membeli surat khabar. 0
Dua tё shkoj te okulisti. Sa---m--u pergi-ke-pa-ar ---ik. S___ m___ p____ k_ p____ o_____ S-y- m-h- p-r-i k- p-k-r o-t-k- ------------------------------- Saya mahu pergi ke pakar optik. 0
Dua tё shkoj nё supermarket. S--a---hu-pe-g---e-pa-a---a-a. S___ m___ p____ k_ p____ r____ S-y- m-h- p-r-i k- p-s-r r-y-. ------------------------------ Saya mahu pergi ke pasar raya. 0
Dua tё shkoj te furra e bukёs. Sa-a -ahu p--gi -- kedai --ti. S___ m___ p____ k_ k____ r____ S-y- m-h- p-r-i k- k-d-i r-t-. ------------------------------ Saya mahu pergi ke kedai roti. 0
Dua tё blej syze. S-y- -ahu-m---eli cer-in m-ta. S___ m___ m______ c_____ m____ S-y- m-h- m-m-e-i c-r-i- m-t-. ------------------------------ Saya mahu membeli cermin mata. 0
Dua tё blej fruta dhe perime. S-ya-m----m------ ---h--u--an--an s-y-r--a-u---. S___ m___ m______ b__________ d__ s_____________ S-y- m-h- m-m-e-i b-a---u-h-n d-n s-y-r-s-y-r-n- ------------------------------------------------ Saya mahu membeli buah-buahan dan sayur-sayuran. 0
Dua tё blej simite dhe bukё. Sa---mah---embeli b-n-dan ---i. S___ m___ m______ b__ d__ r____ S-y- m-h- m-m-e-i b-n d-n r-t-. ------------------------------- Saya mahu membeli ban dan roti. 0
Dua tё shkoj te okulisti pёr tё blerё syze. S-y- mahu-per-i----p-k-- ---i---n--k --------c-rmi- m-ta. S___ m___ p____ k_ p____ o____ u____ m______ c_____ m____ S-y- m-h- p-r-i k- p-k-r o-t-k u-t-k m-m-e-i c-r-i- m-t-. --------------------------------------------------------- Saya mahu pergi ke pakar optik untuk membeli cermin mata. 0
Dua tё shkoj nё supermarket pёr tё blerё fruta dhe perime. Saya-m-h- --r-i--e-pas-r-ray--unt-k m--b-li-buah-bu---n--an--a-u----y----. S___ m___ p____ k_ p____ r___ u____ m______ b__________ d__ s_____________ S-y- m-h- p-r-i k- p-s-r r-y- u-t-k m-m-e-i b-a---u-h-n d-n s-y-r-s-y-r-n- -------------------------------------------------------------------------- Saya mahu pergi ke pasar raya untuk membeli buah-buahan dan sayur-sayuran. 0
Dua tё shkoj te furra e bukёs pёr tё blerё simite dhe bukё. Sa-a mahu -e-g---- ------ro-i --tuk membe-- b-- --n r--i. S___ m___ p____ k_ k____ r___ u____ m______ b__ d__ r____ S-y- m-h- p-r-i k- k-d-i r-t- u-t-k m-m-e-i b-n d-n r-t-. --------------------------------------------------------- Saya mahu pergi ke kedai roti untuk membeli ban dan roti. 0

Gjuhët e minoriteteve në Evropë

Në Evropë fliten shumë gjuhë të ndryshme. Shumica e tyre janë gjuhë indo-evropiane. Krahas gjuhëve të mëdha kombëtare ka shumë gjuhë të tjera më të vogla. Këto janë gjuhët e minoriteteve. Gjuhët e minoriteteve ndryshojnë nga gjuhët zyrtare. Ato nuk janë dialekte. Nuk janë as gjuhë të imigrantëve. Gjuhët e minoriteteve përcaktohen nga prejardhja e tyre etnike. Do të thotë se ato janë gjuhë të grupimeve të caktuara etnike. Gjuhë minoriteti ka pothuajse në çdo vend të Evropës. Janë pothuajse 40 gjuhë në Bashkimin Evropian. Disa gjuhë minoritare fliten vetëm në një vend. Një shembull është gjuha sorbishte në Gjermani. Gjuha rome nga ana tjetër ka folës në shumë vende evropiane. Gjuhët minoritare kanë një status të veçantë. Ato fliten nga një grup relativisht i vogël. Këto grupe nuk kanë mundësi të ndërtojnë shkollat e tyre. Gjithashtu është e vështirë të botojnë letërsinë e tyre. Prandaj shumë gjuhë minoritare janë të kërcënuara nga zhdukja. Dëshira e Bashkimit Evropian është t'i mbrojë gjuhët minoritare. Çdo gjuhë është një pjesë e rëndësishme e një kulture ose identiteti. Disa etnitete nuk kanë një shtet dhe ekzistojnë vetëm si minoritete. Programe dhe projekte të ndryshme janë krijuar për të promovuar gjuhët e tyre. Shpresohet që dhe kultura e grupeve etnike të vogla të ruhet në këtë mënyrë. Me gjithë përpjekjet, disa gjuhë minoritare do të zhduken së shpejti. Në këtë kategori bën pjesë gjuha livoviane, e cila flitet në një provincë të Letonisë. Vetëm rreth 20 persona janë folës nativë të kësaj gjuhe. Kjo e bën gjuhën livoviane, gjuhën me më pak folës në Evropë...