Libri i frazës

sq Bёj pazarin   »   nn Running errands

51 [pesёdhjetёenjё]

Bёj pazarin

Bёj pazarin

51 [femtiein / ein og femti]

Running errands

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Ninorsk Luaj Më shumë
Dua tё shkoj nё bibliotekё. Eg ---- på --b-iot-k-t. Eg skal på biblioteket. E- s-a- p- b-b-i-t-k-t- ----------------------- Eg skal på biblioteket. 0
Dua tё shkoj nё librari. Eg ---- --l -o-ha--e-e-. Eg skal til bokhandelen. E- s-a- t-l b-k-a-d-l-n- ------------------------ Eg skal til bokhandelen. 0
Dua tё shkoj te kioska. E---k-l t-l---o--en. Eg skal til kiosken. E- s-a- t-l k-o-k-n- -------------------- Eg skal til kiosken. 0
Dua tё marr hua njё libёr. Eg -ka- lån--e- bo-. Eg skal låne ei bok. E- s-a- l-n- e- b-k- -------------------- Eg skal låne ei bok. 0
Dua tё blej njё libёr. E- ska- k-øpe e---ok. Eg skal kjøpe ei bok. E- s-a- k-ø-e e- b-k- --------------------- Eg skal kjøpe ei bok. 0
Dua tё blej njё gazetё. E- --al --ø-- -i --i-. Eg skal kjøpe ei avis. E- s-a- k-ø-e e- a-i-. ---------------------- Eg skal kjøpe ei avis. 0
Dua tё shkoj nё bibliotekё tё marr njё libёr. E- ---l-p---ib--o--ke- for-å l-n---- --k. Eg skal på biblioteket for å låne ei bok. E- s-a- p- b-b-i-t-k-t f-r å l-n- e- b-k- ----------------------------------------- Eg skal på biblioteket for å låne ei bok. 0
Dua tё shkoj nё librari tё blej njё libёr. Eg----------bo---ndel-n --r --k-øpe--i -o-. Eg skal til bokhandelen for å kjøpe ei bok. E- s-a- t-l b-k-a-d-l-n f-r å k-ø-e e- b-k- ------------------------------------------- Eg skal til bokhandelen for å kjøpe ei bok. 0
Dua tё shkoj te kioska pёr tё blerё njё gazetё. E--ska- --l-kio--e- fo--å ----e--i----s. Eg skal til kiosken for å kjøpe ei avis. E- s-a- t-l k-o-k-n f-r å k-ø-e e- a-i-. ---------------------------------------- Eg skal til kiosken for å kjøpe ei avis. 0
Dua tё shkoj te okulisti. E--s--l til------a--n. Eg skal til optikaren. E- s-a- t-l o-t-k-r-n- ---------------------- Eg skal til optikaren. 0
Dua tё shkoj nё supermarket. Eg-skal til supe-mar-n----. Eg skal til supermarknaden. E- s-a- t-l s-p-r-a-k-a-e-. --------------------------- Eg skal til supermarknaden. 0
Dua tё shkoj te furra e bukёs. Eg-skal--i--ba-ar--. Eg skal til bakaren. E- s-a- t-l b-k-r-n- -------------------- Eg skal til bakaren. 0
Dua tё blej syze. E- ---l----pe br--le-. Eg skal kjøpe briller. E- s-a- k-ø-e b-i-l-r- ---------------------- Eg skal kjøpe briller. 0
Dua tё blej fruta dhe perime. Eg -ka- --øp- --u-- -g g-ønsak-r. Eg skal kjøpe frukt og grønsaker. E- s-a- k-ø-e f-u-t o- g-ø-s-k-r- --------------------------------- Eg skal kjøpe frukt og grønsaker. 0
Dua tё blej simite dhe bukё. E----al kjøp- ---d----k- o- --ød. Eg skal kjøpe rundstykke og brød. E- s-a- k-ø-e r-n-s-y-k- o- b-ø-. --------------------------------- Eg skal kjøpe rundstykke og brød. 0
Dua tё shkoj te okulisti pёr tё blerё syze. E--s-a---i- -pt---re------å--j-p- -r--l-r. Eg skal til optikaren for å kjøpe briller. E- s-a- t-l o-t-k-r-n f-r å k-ø-e b-i-l-r- ------------------------------------------ Eg skal til optikaren for å kjøpe briller. 0
Dua tё shkoj nё supermarket pёr tё blerё fruta dhe perime. E------ -il--up-rm-----d-n--or å--j-pe---uk---g --ø-sake-. Eg skal til supermarknaden for å kjøpe frukt og grønsaker. E- s-a- t-l s-p-r-a-k-a-e- f-r å k-ø-e f-u-t o- g-ø-s-k-r- ---------------------------------------------------------- Eg skal til supermarknaden for å kjøpe frukt og grønsaker. 0
Dua tё shkoj te furra e bukёs pёr tё blerё simite dhe bukё. E- sk-- til ba--re- for-å --øpe -und-t-k-- -g -rø-. Eg skal til bakaren for å kjøpe rundstykke og brød. E- s-a- t-l b-k-r-n f-r å k-ø-e r-n-s-y-k- o- b-ø-. --------------------------------------------------- Eg skal til bakaren for å kjøpe rundstykke og brød. 0

Gjuhët e minoriteteve në Evropë

Në Evropë fliten shumë gjuhë të ndryshme. Shumica e tyre janë gjuhë indo-evropiane. Krahas gjuhëve të mëdha kombëtare ka shumë gjuhë të tjera më të vogla. Këto janë gjuhët e minoriteteve. Gjuhët e minoriteteve ndryshojnë nga gjuhët zyrtare. Ato nuk janë dialekte. Nuk janë as gjuhë të imigrantëve. Gjuhët e minoriteteve përcaktohen nga prejardhja e tyre etnike. Do të thotë se ato janë gjuhë të grupimeve të caktuara etnike. Gjuhë minoriteti ka pothuajse në çdo vend të Evropës. Janë pothuajse 40 gjuhë në Bashkimin Evropian. Disa gjuhë minoritare fliten vetëm në një vend. Një shembull është gjuha sorbishte në Gjermani. Gjuha rome nga ana tjetër ka folës në shumë vende evropiane. Gjuhët minoritare kanë një status të veçantë. Ato fliten nga një grup relativisht i vogël. Këto grupe nuk kanë mundësi të ndërtojnë shkollat e tyre. Gjithashtu është e vështirë të botojnë letërsinë e tyre. Prandaj shumë gjuhë minoritare janë të kërcënuara nga zhdukja. Dëshira e Bashkimit Evropian është t'i mbrojë gjuhët minoritare. Çdo gjuhë është një pjesë e rëndësishme e një kulture ose identiteti. Disa etnitete nuk kanë një shtet dhe ekzistojnë vetëm si minoritete. Programe dhe projekte të ndryshme janë krijuar për të promovuar gjuhët e tyre. Shpresohet që dhe kultura e grupeve etnike të vogla të ruhet në këtë mënyrë. Me gjithë përpjekjet, disa gjuhë minoritare do të zhduken së shpejti. Në këtë kategori bën pjesë gjuha livoviane, e cila flitet në një provincë të Letonisë. Vetëm rreth 20 persona janë folës nativë të kësaj gjuhe. Kjo e bën gjuhën livoviane, gjuhën me më pak folës në Evropë...