Libri i frazës

sq i madh – i vogёl   »   ms besar – kecil

68 [gjashtёdhjetёetetё]

i madh – i vogёl

i madh – i vogёl

68 [enam puluh lapan]

besar – kecil

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Malajzisht Luaj Më shumë
i madh dhe i vogёl besa--dan----il b____ d__ k____ b-s-r d-n k-c-l --------------- besar dan kecil 0
Elefanti ёshtё i madh. G--a- --u--e-a-. G____ i__ b_____ G-j-h i-u b-s-r- ---------------- Gajah itu besar. 0
Miu ёshtё i vogёl. Tiku---tu k-c-l. T____ i__ k_____ T-k-s i-u k-c-l- ---------------- Tikus itu kecil. 0
i errёt dhe i çelёt g--a--d-- ----h g____ d__ c____ g-l-p d-n c-r-h --------------- gelap dan cerah 0
Nata ёshtё e errёt. M--a- -t--gela-. M____ i__ g_____ M-l-m i-u g-l-p- ---------------- Malam itu gelap. 0
Dita ёshtё me dritё. H--i-it- -er-h. H___ i__ c_____ H-r- i-u c-r-h- --------------- Hari itu cerah. 0
i vjetёr dhe i ri tua--an-m--a t__ d__ m___ t-a d-n m-d- ------------ tua dan muda 0
Gjyshi ynё ёshtё shumё i vjetёr. D---k kam- -u-ah --nga--t-a. D____ k___ s____ s_____ t___ D-t-k k-m- s-d-h s-n-a- t-a- ---------------------------- Datuk kami sudah sangat tua. 0
Para 70 vjetёsh ai ishte akoma i ri. 7--t-hun --hul- --a m---h m---. 7_ t____ d_____ d__ m____ m____ 7- t-h-n d-h-l- d-a m-s-h m-d-. ------------------------------- 70 tahun dahulu dia masih muda. 0
i bukur dhe i shёmtuar ca-ti- -an-hod-h c_____ d__ h____ c-n-i- d-n h-d-h ---------------- cantik dan hodoh 0
Flutura ёshtё e bukur. Ram---ama-itu ----ik. R________ i__ c______ R-m---a-a i-u c-n-i-. --------------------- Rama-rama itu cantik. 0
Merimanga ёshtё e shёmtuar. L-bah-lab-h i-- -odoh. L__________ i__ h_____ L-b-h-l-b-h i-u h-d-h- ---------------------- Labah-labah itu hodoh. 0
i trashё dhe i hollё ge--k---n -u--s g____ d__ k____ g-m-k d-n k-r-s --------------- gemuk dan kurus 0
Njё grua 100 kile ёshtё e shёndoshё. S--r--- w---t- -e-g-- bera- 100 ---ogram g---k. S______ w_____ d_____ b____ 1__ k_______ g_____ S-o-a-g w-n-t- d-n-a- b-r-t 1-0 k-l-g-a- g-m-k- ----------------------------------------------- Seorang wanita dengan berat 100 kilogram gemuk. 0
Njё burrё 50 kile ёshtё i dobёt. S----n--l-l--i -e---n b---t--0 --l---a---urus. S______ l_____ d_____ b____ 5_ k_______ k_____ S-o-a-g l-l-k- d-n-a- b-r-t 5- k-l-g-a- k-r-s- ---------------------------------------------- Seorang lelaki dengan berat 50 kilogram kurus. 0
i shtrenjtё dhe i lirё m--a---a- m--ah m____ d__ m____ m-h-l d-n m-r-h --------------- mahal dan murah 0
Makina ёshtё e shtrenjtё. Ker-t--itu ma--l. K_____ i__ m_____ K-r-t- i-u m-h-l- ----------------- Kereta itu mahal. 0
Gazeta ёshtё e lirё. Su-a- --a-ar--t-----a-. S____ k_____ i__ m_____ S-r-t k-a-a- i-u m-r-h- ----------------------- Surat khabar itu murah. 0

Code-Switching

Gjithnjë e më shumë njerëz po rriten si bilingualë. Ata mund të flasin më shumë se një gjuhë. Shumë nga këta njerëz ndryshojnë shpesh gjuhën. Ata vendosin në varësi të situatës se cilën gjuhë të flasin. Për shembull, ata flasin në punë një gjuhë të ndryshme nga ajo që flasin në shtëpi. Kështu ata përshtaten me ambientin. Ekziston gjithashtu mundësia për të ndryshuar gjuhën spontanisht. Ky fenomen quhet code-switching . Me code-switching gjuha ndryshon gjatë të folurit. Ka shumë arsye pse folësit ndryshojnë gjuhën. Shpesh folësit nuk mund të gjejnë fjalën e duhur në një gjuhë. Ata mund të shprehen më mirë në gjuhën tjetër. Mund të ndodhë që folësit ndihen më të sigurt në një gjuhë. Prandaj ata e zgjedhin këtë gjuhë për çështje private ose personale. Ndonjëherë nuk ekziston një fjalë specifike në një gjuhë. Në këtë rast folësit duhet të ndryshojnë gjuhën. Ose e ndryshojnë gjuhën për të mos u kuptuar. Në këtë rast code-switching funksionon si një gjuhë sekrete. Dikur kritikohej përzierja e gjuhëve. Mendohej se folësit nuk mund të flisnin një gjuhë në mënyrë korrekte. Sot shihet ndryshe. Code-Switching njihet si një kompetencë e veçantë gjuhësore. Mund të jetë interesante të vëzhgoni folësit gjatë code-switching. Shpesh ata nuk ndryshojnë vetëm gjuhën. Elementë të tjerë komunikues ndryshojnë gjithashtu. Shumë flasin më shpejt, me zë të lartë ose me theks në gjuhën tjetër. Ose përdorin spontanisht gjeste dhe mimika. Code-Switching është gjithashtu paksa culture-switching…