Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   ms Baca dan tulis

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

6 [enam]

Baca dan tulis

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Malajzisht Luaj Më shumë
Unё lexoj. Sa-a--a--. S___ b____ S-y- b-c-. ---------- Saya baca. 0
Unё lexoj njё shkronjё. S--a -a---s-tu --r-f. S___ b___ s___ h_____ S-y- b-c- s-t- h-r-f- --------------------- Saya baca satu huruf. 0
Unё lexoj njё fjalё. S-ya -a-a --t- -erk-ta--. S___ b___ s___ p_________ S-y- b-c- s-t- p-r-a-a-n- ------------------------- Saya baca satu perkataan. 0
Unё lexoj njё fjali. Saya --c- satu-a---. S___ b___ s___ a____ S-y- b-c- s-t- a-a-. -------------------- Saya baca satu ayat. 0
Une lexoj njё letёr. Sa-- b--a sat--sur--. S___ b___ s___ s_____ S-y- b-c- s-t- s-r-t- --------------------- Saya baca satu surat. 0
Une lexoj njё libёr. S-ya--a-a-s-tu--uk-. S___ b___ s___ b____ S-y- b-c- s-t- b-k-. -------------------- Saya baca satu buku. 0
Unё lexoj. Saya--ac-. S___ b____ S-y- b-c-. ---------- Saya baca. 0
Ti lexon. Awak b---. A___ b____ A-a- b-c-. ---------- Awak baca. 0
Ai lexon. D-- ----. D__ b____ D-a b-c-. --------- Dia baca. 0
Unё shkruaj. S-y- tul-s. S___ t_____ S-y- t-l-s- ----------- Saya tulis. 0
Unё shkruaj njё shkronjё. S--a-tu-i---a-u------. S___ t____ s___ h_____ S-y- t-l-s s-t- h-r-f- ---------------------- Saya tulis satu huruf. 0
Unё shkruaj njё fjalё. Sa-a t-li- s--u -e-kata-n. S___ t____ s___ p_________ S-y- t-l-s s-t- p-r-a-a-n- -------------------------- Saya tulis satu perkataan. 0
Unё shkruaj njё fjali. S-y- ----s-sa-u-a-a-. S___ t____ s___ a____ S-y- t-l-s s-t- a-a-. --------------------- Saya tulis satu ayat. 0
Unё shkruaj njё letёr. Saya t--is -atu-su---. S___ t____ s___ s_____ S-y- t-l-s s-t- s-r-t- ---------------------- Saya tulis satu surat. 0
Unё shkruaj njё libёr. S--a-tu----s-t- bu--. S___ t____ s___ b____ S-y- t-l-s s-t- b-k-. --------------------- Saya tulis satu buku. 0
Unё shkruaj. Say- -uli-. S___ t_____ S-y- t-l-s- ----------- Saya tulis. 0
Ti shkruan. A-ak t-l-s. A___ t_____ A-a- t-l-s- ----------- Awak tulis. 0
Ai shkruan. D-- tu-i-. D__ t_____ D-a t-l-s- ---------- Dia tulis. 0

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…