Libri i frazës

sq E shkuara e foljeve modale 2   »   sv Förfluten tid av modala hjälpverb 2

88 [tetёdhjetёetetё]

E shkuara e foljeve modale 2

E shkuara e foljeve modale 2

88 [åttioåtta]

Förfluten tid av modala hjälpverb 2

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Suedisht Luaj Më shumë
Djali im nuk donte tё luante me kukullёn. Mi- --n-vi--- in-- --k- m-- -ock-n. M__ s__ v____ i___ l___ m__ d______ M-n s-n v-l-e i-t- l-k- m-d d-c-a-. ----------------------------------- Min son ville inte leka med dockan. 0
Vajza ime nuk donte tё luante futboll. Mi------er-v-lle-inte --ela -----ll. M__ d_____ v____ i___ s____ f_______ M-n d-t-e- v-l-e i-t- s-e-a f-t-o-l- ------------------------------------ Min dotter ville inte spela fotboll. 0
Gruaja ime nuk donte tё luante shah me mua. M---fr---ill- -----sp----s-ha-k-med-m--. M__ f__ v____ i___ s____ s_____ m__ m___ M-n f-u v-l-e i-t- s-e-a s-h-c- m-d m-g- ---------------------------------------- Min fru ville inte spela schack med mig. 0
Fёmijёt e mi nuk donin tё dilnin shёtitje. M-na---rn---ll- in-e -a----prom---d. M___ b___ v____ i___ t_ e_ p________ M-n- b-r- v-l-e i-t- t- e- p-o-e-a-. ------------------------------------ Mina barn ville inte ta en promenad. 0
Ata nuk donin tё rregullonin dhomёn. D--v--le---t--s---a r-m-et. D_ v____ i___ s____ r______ D- v-l-e i-t- s-ä-a r-m-e-. --------------------------- De ville inte städa rummet. 0
Ata nuk donin tё shkonin nё shtrat. De v---- inte gå i sä--. D_ v____ i___ g_ i s____ D- v-l-e i-t- g- i s-n-. ------------------------ De ville inte gå i säng. 0
Nuk i lejohej tё hante akullore. Han --ck ------t--glas-. H__ f___ i___ ä__ g_____ H-n f-c- i-t- ä-a g-a-s- ------------------------ Han fick inte äta glass. 0
Nuk i lejohej tё hante çokollatё. H-n --ck---t- ä-- ----l-d. H__ f___ i___ ä__ c_______ H-n f-c- i-t- ä-a c-o-l-d- -------------------------- Han fick inte äta choklad. 0
Nuk i lejohej tё hante karamele. Han -ic- -nte ät---odis. H__ f___ i___ ä__ g_____ H-n f-c- i-t- ä-a g-d-s- ------------------------ Han fick inte äta godis. 0
Mё lejohej ti dёshiroja vetes diçka. Jag-fi---önska --g n--ot. J__ f___ ö____ m__ n_____ J-g f-c- ö-s-a m-g n-g-t- ------------------------- Jag fick önska mig något. 0
Mё lejohej tё blija njё fustan. Jag---c--köp----g-en-k-ä-ni-g. J__ f___ k___ m__ e_ k________ J-g f-c- k-p- m-g e- k-ä-n-n-. ------------------------------ Jag fick köpa mig en klänning. 0
Mё lejohej tё merrja njё copё çokollatё. J----ick-ta e----a-i-. J__ f___ t_ e_ p______ J-g f-c- t- e- p-a-i-. ---------------------- Jag fick ta en pralin. 0
A tё lejohej tё pije duhan nё aeroplan? Fi-- du r-ka-- flyg--anet? F___ d_ r___ i f__________ F-c- d- r-k- i f-y-p-a-e-? -------------------------- Fick du röka i flygplanet? 0
A tё lejohej tё pije birrё nё spital? F-c---- d-ick- ----- s--khu---? F___ d_ d_____ ö_ p_ s_________ F-c- d- d-i-k- ö- p- s-u-h-s-t- ------------------------------- Fick du dricka öl på sjukhuset? 0
A tё lejohej tё merrje qenin me vete nё hotel? Fi-- ---ta--e- --nd-- på-h--e-le-? F___ d_ t_ m__ h_____ p_ h________ F-c- d- t- m-d h-n-e- p- h-t-l-e-? ---------------------------------- Fick du ta med hunden på hotellet? 0
Gjatё pushimeve fёmijёve u lejohej tё rrinin jashtё gjatё. På som------e- f--k----ne--va------ -än-e. P_ s__________ f___ b_____ v___ u__ l_____ P- s-m-a-l-v-t f-c- b-r-e- v-r- u-e l-n-e- ------------------------------------------ På sommarlovet fick barnen vara ute länge. 0
Ju lejohej tё luanin gjatё nё oborr. De---ck l----l--ge ---gå--e-. D_ f___ l___ l____ p_ g______ D- f-c- l-k- l-n-e p- g-r-e-. ----------------------------- De fick leka länge på gården. 0
Ju lejohej tё rrinin zgjuar gjatë. D--fi-k st--n----p--lä-g-. D_ f___ s_____ u___ l_____ D- f-c- s-a-n- u-p- l-n-e- -------------------------- De fick stanna uppe länge. 0

Këshilla kundër harresës

Të mësuarit nuk është gjithmonë i lehtë. Edhe nëse është argëtuese, mund të jetë rraskapitës. Por, kur kemi mësuar diçka, ne jemi të lumtur. Ne jemi krenarë për veten dhe përparimin tonë. Fatkeqësisht, ne mund të harrojmë atë që kemi mësuar. Veçanërisht me gjuhët është shpesh një problem. Shumica prej nesh mësojnë një ose më shumë gjuhë në shkollë. Kjo njohuri shpesh humbet pas viteve të shkollës. Ne vështirë se kemi mundësinë të flasim gjuhët e mësuara. Gjuha jonë amtare zakonisht mbizotëron në jetën tonë të përditshme. Shumë gjuhë të huaja përdoren vetëm gjatë pushimeve. Sidoqoftë, nëse njohuria nuk aktivizohet rregullisht, ajo humbet. Truri ynë ka nevojë për stërvitje. Mund të thuhet se funksionon si një muskul. Ky muskul duhet të ushtrohet, përndryshe do të dobësohet. Por ka mënyra për të parandaluar harresën Gjëja më e rëndësishme është të zbatoni rregullisht njohuritë e mësuara. Ndjekja e ritualeve fikse mund të ndihmojë. Ju mund të planifikoni një program të vogël për ditë të ndryshme të javës. Për shembull, të hënën lexoni një libër në gjuhën e huaj. Dëgjoni një radio stacion të huaj të mërkurën. Pastaj të premten mund të shkruani në një ditar në gjuhën e huaj. Kështu ndërthuren leximi, dëgjimi dhe shkrimi. Kjo aktivizon njohuritë në mënyra të ndryshme. Të gjitha këto ushtrime nuk duhet të zgjasin shumë; gjysmë ore është e mjaftueshme. Sidoqoftë, është e rëndësishme që të praktikoni rregullisht! Studimet tregojnë se ajo që është mësuar mbetet në tru për dekada të tëra. Pra, thjesht duhet të merret sërish nga sirtari…