М-ја -е-- не -т---ш--ићи-у -ет--.
М___ д___ н_ х______ и__ у ш_____
М-ј- д-ц- н- х-е-о-е и-и у ш-т-у-
---------------------------------
Моја деца не хтедоше ићи у шетњу. 0 Moj----c- ---h--d--- ići-- še-nju.M___ d___ n_ h______ i__ u š______M-j- d-c- n- h-e-o-e i-́- u š-t-j-.-----------------------------------Moja deca ne htedoše ići u šetnju.
О----- -тед--е---и-у ---ве-.
О__ н_ х______ и__ у к______
О-и н- х-е-о-е и-и у к-е-е-.
----------------------------
Они не хтедоше ићи у кревет. 0 On--n--hted-še ---- u-kre---.O__ n_ h______ i__ u k______O-i n- h-e-o-e i-́- u k-e-e-.-----------------------------Oni ne htedoše ići u krevet.
С---е-ли -- -у------ ави--у?
С____ л_ т_ п_____ у а______
С-е-е л- т- п-ш-т- у а-и-н-?
----------------------------
Смеде ли ти пушити у авиону? 0 Sm----------p-š-ti-u-a--o-u?S____ l_ t_ p_____ u a______S-e-e l- t- p-š-t- u a-i-n-?----------------------------Smede li ti pušiti u avionu?
См-де--- -и --ти-п-во у ---ни--?
С____ л_ т_ п___ п___ у б_______
С-е-е л- т- п-т- п-в- у б-л-и-и-
--------------------------------
Смеде ли ти пити пиво у болници? 0 Smede li--i p--- pivo ---o--ic-?S____ l_ t_ p___ p___ u b_______S-e-e l- t- p-t- p-v- u b-l-i-i---------------------------------Smede li ti piti pivo u bolnici?
С-е-е----т--пов-ст----а-у-х--ел?
С____ л_ т_ п______ п__ у х_____
С-е-е л- т- п-в-с-и п-а у х-т-л-
--------------------------------
Смеде ли ти повести пса у хотел? 0 S-e-e li----p----t--psa u --t-l?S____ l_ t_ p______ p__ u h_____S-e-e l- t- p-v-s-i p-a u h-t-l---------------------------------Smede li ti povesti psa u hotel?
На каникулах детям можно было долго оставаться на улице.
Ju lejohej tё luanin gjatё nё oborr.
О-и с-ед-------о-с----рат----дв-ри-т-.
О__ с______ д___ с_ и_____ у д________
О-и с-е-о-е д-г- с- и-р-т- у д-о-и-т-.
--------------------------------------
Они смедоше дуго се играти у дворишту. 0 Oni sme-oše d----s- --ra---- -v---š--.O__ s______ d___ s_ i_____ u d________O-i s-e-o-e d-g- s- i-r-t- u d-o-i-t-.--------------------------------------Oni smedoše dugo se igrati u dvorištu.
Të mësuarit nuk është gjithmonë i lehtë.
Edhe nëse është argëtuese, mund të jetë rraskapitës.
Por, kur kemi mësuar diçka, ne jemi të lumtur.
Ne jemi krenarë për veten dhe përparimin tonë.
Fatkeqësisht, ne mund të harrojmë atë që kemi mësuar.
Veçanërisht me gjuhët është shpesh një problem.
Shumica prej nesh mësojnë një ose më shumë gjuhë në shkollë.
Kjo njohuri shpesh humbet pas viteve të shkollës.
Ne vështirë se kemi mundësinë të flasim gjuhët e mësuara.
Gjuha jonë amtare zakonisht mbizotëron në jetën tonë të përditshme.
Shumë gjuhë të huaja përdoren vetëm gjatë pushimeve.
Sidoqoftë, nëse njohuria nuk aktivizohet rregullisht, ajo humbet.
Truri ynë ka nevojë për stërvitje.
Mund të thuhet se funksionon si një muskul.
Ky muskul duhet të ushtrohet, përndryshe do të dobësohet.
Por ka mënyra për të parandaluar harresën
Gjëja më e rëndësishme është të zbatoni rregullisht njohuritë e mësuara.
Ndjekja e ritualeve fikse mund të ndihmojë.
Ju mund të planifikoni një program të vogël për ditë të ndryshme të javës.
Për shembull, të hënën lexoni një libër në gjuhën e huaj.
Dëgjoni një radio stacion të huaj të mërkurën.
Pastaj të premten mund të shkruani në një ditar në gjuhën e huaj.
Kështu ndërthuren leximi, dëgjimi dhe shkrimi.
Kjo aktivizon njohuritë në mënyra të ndryshme.
Të gjitha këto ushtrime nuk duhet të zgjasin shumë; gjysmë ore është e mjaftueshme.
Sidoqoftë, është e rëndësishme që të praktikoni rregullisht!
Studimet tregojnë se ajo që është mësuar mbetet në tru për dekada të tëra.
Pra, thjesht duhet të merret sërish nga sirtari…