Рјечник

sr У возу   »   kn ರೈಲಿನೊಳಗೆ

34 [тридесет и четири]

У возу

У возу

೩೪ [ಮೂವತ್ತನಾಲ್ಕು]

34 [Mūvattanālku]

ರೈಲಿನೊಳಗೆ

[railinoḷage.]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски канада Игра Више
Да ли je то воз за Берлин? ಇ-ು---------ಗ--ಹೋ--ವ-ರ-ಲ-? ಇದ- ಬರ-ಲ-ನ- ಗ- ಹ-ಗ-ವ ರ-ಲ-? ಇ-ು ಬ-್-ೀ-್ ಗ- ಹ-ಗ-ವ ರ-ಲ-? -------------------------- ಇದು ಬರ್ಲೀನ್ ಗೆ ಹೋಗುವ ರೈಲೆ? 0
Idu bar----ge-hōgu-- ---l-? Idu barlīn ge hōguva raile? I-u b-r-ī- g- h-g-v- r-i-e- --------------------------- Idu barlīn ge hōguva raile?
Када креће воз? ರ--ು-ಯ--ಾಗ ಹ--ಡು-್---? ರ-ಲ- ಯ-ವ-ಗ ಹ-ರಡ-ತ-ತದ-? ರ-ಲ- ಯ-ವ-ಗ ಹ-ರ-ು-್-ದ-? ---------------------- ರೈಲು ಯಾವಾಗ ಹೊರಡುತ್ತದೆ? 0
Ra--- --v-g--hor--u---de? Railu yāvāga horaḍuttade? R-i-u y-v-g- h-r-ḍ-t-a-e- ------------------------- Railu yāvāga horaḍuttade?
Када стиже воз у Берлин? ರ------್ಲೀನ--ಅನ-ನು -ಷ್-----ತ್ತ-ಗ- ತಲ-ಪು-್--ೆ? ರ-ಲ- ಬರ-ಲ-ನ- ಅನ-ನ- ಎಷ-ಟ- ಹ-ತ-ತ-ಗ- ತಲ-ಪ-ತ-ತದ-? ರ-ಲ- ಬ-್-ೀ-್ ಅ-್-ು ಎ-್-ು ಹ-ತ-ತ-ಗ- ತ-ು-ು-್-ದ-? --------------------------------------------- ರೈಲು ಬರ್ಲೀನ್ ಅನ್ನು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ತಲುಪುತ್ತದೆ? 0
Railu b-rlī- a------ṭu hott----ta--putt-d-? Railu barlīn annu eṣṭu hottige taluputtade? R-i-u b-r-ī- a-n- e-ṭ- h-t-i-e t-l-p-t-a-e- ------------------------------------------- Railu barlīn annu eṣṭu hottige taluputtade?
Извините, смем ли проћи? ಕ್ಷಮ------ಾನು ಹಾದು ಹೋಗಬಹ-ದ-? ಕ-ಷಮ-ಸ-, ನ-ನ- ಹ-ದ- ಹ-ಗಬಹ-ದ-? ಕ-ಷ-ಿ-ಿ- ನ-ನ- ಹ-ದ- ಹ-ಗ-ಹ-ದ-? ---------------------------- ಕ್ಷಮಿಸಿ, ನಾನು ಹಾದು ಹೋಗಬಹುದೆ? 0
Kṣ-m-si---ānu -----hō-a--h-de? Kṣamisi, nānu hādu hōgabahude? K-a-i-i- n-n- h-d- h-g-b-h-d-? ------------------------------ Kṣamisi, nānu hādu hōgabahude?
Мислим да је то моје место. ಇ-ು---್ನ ಸ್---ಎಂ-- --ವ-ಸ-ತ್----. ಇದ- ನನ-ನ ಸ-ಥಳ ಎ-ದ- ಭ-ವ-ಸ-ತ-ತ-ನ-. ಇ-ು ನ-್- ಸ-ಥ- ಎ-ದ- ಭ-ವ-ಸ-ತ-ತ-ನ-. -------------------------------- ಇದು ನನ್ನ ಸ್ಥಳ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತೇನೆ. 0
Idu-n-------ha----nd--bhā---u---n-. Idu nanna sthaḷa endu bhāvisuttēne. I-u n-n-a s-h-ḷ- e-d- b-ā-i-u-t-n-. ----------------------------------- Idu nanna sthaḷa endu bhāvisuttēne.
Мислим да седите на мом месту. ನೀವು--ನ್ನ -್-----ಲಿ-ಕು-ಿ-ು-ೊಂ--ದ್ದ--ಿ--ಂ-ು -ಾವಿ--ತ-ತ--ೆ. ನ-ವ- ನನ-ನ ಸ-ಥಳದಲ-ಲ- ಕ-ಳ-ತ-ಕ--ಡ-ದ-ದ-ರ- ಎ-ದ- ಭ-ವ-ಸ-ತ-ತ-ನ-. ನ-ವ- ನ-್- ಸ-ಥ-ದ-್-ಿ ಕ-ಳ-ತ-ಕ-ಂ-ಿ-್-ೀ-ಿ ಎ-ದ- ಭ-ವ-ಸ-ತ-ತ-ನ-. -------------------------------------------------------- ನೀವು ನನ್ನ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡಿದ್ದೀರಿ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತೇನೆ. 0
N--- nanna-st-aḷa---l--kuḷi-uk--ḍ-d-----en-u ---vi-uttēn-. Nīvu nanna sthaḷadalli kuḷitukoṇḍiddīri endu bhāvisuttēne. N-v- n-n-a s-h-ḷ-d-l-i k-ḷ-t-k-ṇ-i-d-r- e-d- b-ā-i-u-t-n-. ---------------------------------------------------------- Nīvu nanna sthaḷadalli kuḷitukoṇḍiddīri endu bhāvisuttēne.
Где су кола за спавање? ಸ-ಲ--ರ- ಎ-್--ದೆ? ಸ-ಲ-ಪರ- ಎಲ-ಲ-ದ-? ಸ-ಲ-ಪ-್ ಎ-್-ಿ-ೆ- ---------------- ಸ್ಲೀಪರ್ ಎಲ್ಲಿದೆ? 0
Sl-p-- e----e? Slīpar ellide? S-ī-a- e-l-d-? -------------- Slīpar ellide?
Кола за спавање су на крају воза. ಸ್ಲೀ-ರ- ರೈ-ಿನ ಕ--ೆ-ಲ--ಿ--. ಸ-ಲ-ಪರ- ರ-ಲ-ನ ಕ-ನ-ಯಲ-ಲ-ದ-. ಸ-ಲ-ಪ-್ ರ-ಲ-ನ ಕ-ನ-ಯ-್-ಿ-ೆ- -------------------------- ಸ್ಲೀಪರ್ ರೈಲಿನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿದೆ. 0
S-īp-r--a--ina -on--a--i--. Slīpar railina koneyallide. S-ī-a- r-i-i-a k-n-y-l-i-e- --------------------------- Slīpar railina koneyallide.
А где је вагон за ручавање? – На почетку. ಊ-ದ ಡಬ--- --್--ದ-? ರೈ-ಿ- -ು-ಭ-ಗದ----? ಊಟದ ಡಬ-ಬ- ಎಲ-ಲ-ದ-? ರ-ಲ-ನ ಮ--ಭ-ಗದಲ-ಲ-? ಊ-ದ ಡ-್-ಿ ಎ-್-ಿ-ೆ- ರ-ಲ-ನ ಮ-ಂ-ಾ-ದ-್-ಿ- ------------------------------------- ಊಟದ ಡಬ್ಬಿ ಎಲ್ಲಿದೆ? ರೈಲಿನ ಮುಂಭಾಗದಲ್ಲಿ? 0
Ūṭa-- ḍabb- --lid---Ra-lina ---b-----a---? Ūṭada ḍabbi ellide? Railina mumbhāgadalli? Ū-a-a ḍ-b-i e-l-d-? R-i-i-a m-m-h-g-d-l-i- ------------------------------------------ Ūṭada ḍabbi ellide? Railina mumbhāgadalli?
Могу ли спавати доле? ನ--- ----ಿ ಕ-ಳ-ಡೆ --ಗ-ಹ--ೆ? ನ-ನ- ಇಲ-ಲ- ಕ-ಳಗಡ- ಮಲಗಬಹ-ದ-? ನ-ನ- ಇ-್-ಿ ಕ-ಳ-ಡ- ಮ-ಗ-ಹ-ದ-? --------------------------- ನಾನು ಇಲ್ಲಿ ಕೆಳಗಡೆ ಮಲಗಬಹುದೆ? 0
N--u ill---e----ḍe ---aga--h-de? Nānu illi keḷagaḍe malagabahude? N-n- i-l- k-ḷ-g-ḍ- m-l-g-b-h-d-? -------------------------------- Nānu illi keḷagaḍe malagabahude?
Могу ли спавати у средини? ನ-ನ- -ಲ್-- ಮ--ಯದಲ್-------ಹ-ದ-? ನ-ನ- ಇಲ-ಲ- ಮಧ-ಯದಲ-ಲ- ಮಲಗಬಹ-ದ-? ನ-ನ- ಇ-್-ಿ ಮ-್-ದ-್-ಿ ಮ-ಗ-ಹ-ದ-? ------------------------------ ನಾನು ಇಲ್ಲಿ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಲಗಬಹುದೆ? 0
Nā-- il-i-m-dh-adall--m-lagab-h--e? Nānu illi madhyadalli malagabahude? N-n- i-l- m-d-y-d-l-i m-l-g-b-h-d-? ----------------------------------- Nānu illi madhyadalli malagabahude?
Могу ли спавати горе? ನಾ-- --್-ಿ---ಲು-ಡೆ--ಲಗಬಹ-ದ-? ನ-ನ- ಇಲ-ಲ- ಮ-ಲ-ಗಡ- ಮಲಗಬಹ-ದ-? ನ-ನ- ಇ-್-ಿ ಮ-ಲ-ಗ-ೆ ಮ-ಗ-ಹ-ದ-? ---------------------------- ನಾನು ಇಲ್ಲಿ ಮೇಲುಗಡೆ ಮಲಗಬಹುದೆ? 0
N-nu i--i-m-l-gaḍ--ma-aga-----e? Nānu illi mēlugaḍe malagabahude? N-n- i-l- m-l-g-ḍ- m-l-g-b-h-d-? -------------------------------- Nānu illi mēlugaḍe malagabahude?
Када смо на граници? ನ-ವ- --ವ---ಗಡ-ಯನ--ು -ಲುಪ-ತ್ತೇ-ೆ? ನ-ವ- ಯ-ವ-ಗ ಗಡ-ಯನ-ನ- ತಲ-ಪ-ತ-ತ-ವ-? ನ-ವ- ಯ-ವ-ಗ ಗ-ಿ-ನ-ನ- ತ-ು-ು-್-ೇ-ೆ- -------------------------------- ನಾವು ಯಾವಾಗ ಗಡಿಯನ್ನು ತಲುಪುತ್ತೇವೆ? 0
Nāvu-y-vā-a-----yan-u --luput--ve? Nāvu yāvāga gaḍiyannu taluputtēve? N-v- y-v-g- g-ḍ-y-n-u t-l-p-t-ē-e- ---------------------------------- Nāvu yāvāga gaḍiyannu taluputtēve?
Колико траје вожња до Берлина? ಬ-್ಲೀ-್----ಗ-ನ---ರ--ಣ--ಕೆ-ಎ--ಟ- --ಯ --ಕ-? ಬರ-ಲ-ನ- ವರ-ಗ-ನ ಪ-ರಯ-ಣಕ-ಕ- ಎಷ-ಟ- ಸಮಯ ಬ-ಕ-? ಬ-್-ೀ-್ ವ-ೆ-ಿ- ಪ-ರ-ಾ-ಕ-ಕ- ಎ-್-ು ಸ-ಯ ಬ-ಕ-? ----------------------------------------- ಬರ್ಲೀನ್ ವರೆಗಿನ ಪ್ರಯಾಣಕ್ಕೆ ಎಷ್ಟು ಸಮಯ ಬೇಕು? 0
B--l---v----i-a p-a--ṇ--ke--ṣṭ----maya----u? Barlīn varegina prayāṇakke eṣṭu samaya bēku? B-r-ī- v-r-g-n- p-a-ā-a-k- e-ṭ- s-m-y- b-k-? -------------------------------------------- Barlīn varegina prayāṇakke eṣṭu samaya bēku?
Да ли воз касни? ರೈ-- ತಡವಾಗಿ--ಡ---ತಿ-ೆ--? ರ-ಲ- ತಡವ-ಗ- ಓಡ-ತ-ತ-ದ-ಯ-? ರ-ಲ- ತ-ವ-ಗ- ಓ-ು-್-ಿ-ೆ-ೆ- ------------------------ ರೈಲು ತಡವಾಗಿ ಓಡುತ್ತಿದೆಯೆ? 0
R-i-u----a-āg- --utt--eye? Railu taḍavāgi ōḍuttideye? R-i-u t-ḍ-v-g- ō-u-t-d-y-? -------------------------- Railu taḍavāgi ōḍuttideye?
Имате ли нешто за читати? ನ-ಮ್ಮ-ಬಳಿ ಓದ-ು---ಾದ-ು ಇ----? ನ-ಮ-ಮ ಬಳ- ಓದಲ- ಏನ-ದರ- ಇದ-ಯ-? ನ-ಮ-ಮ ಬ-ಿ ಓ-ಲ- ಏ-ಾ-ರ- ಇ-ೆ-ೆ- ---------------------------- ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ಓದಲು ಏನಾದರು ಇದೆಯೆ? 0
Nim--a -aḷi ōdal- ēn--a-- id--e? Nim'ma baḷi ōdalu ēnādaru ideye? N-m-m- b-ḷ- ō-a-u ē-ā-a-u i-e-e- -------------------------------- Nim'ma baḷi ōdalu ēnādaru ideye?
Може ли се овде добити нешто за јести и пити? ಇ-್ಲ--ತ-ನ್--ು ಮತ್-ು---ಡಿ-ಲ- -ನ--ರು--ೊ-ೆ--ತ್-ದೆ-ೆ? ಇಲ-ಲ- ತ-ನ-ನಲ- ಮತ-ತ- ಕ-ಡ-ಯಲ- ಏನ-ದರ- ದ-ರ-ಯ-ತ-ತದ-ಯ-? ಇ-್-ಿ ತ-ನ-ನ-ು ಮ-್-ು ಕ-ಡ-ಯ-ು ಏ-ಾ-ರ- ದ-ರ-ಯ-ತ-ತ-ೆ-ೆ- ------------------------------------------------- ಇಲ್ಲಿ ತಿನ್ನಲು ಮತ್ತು ಕುಡಿಯಲು ಏನಾದರು ದೊರೆಯುತ್ತದೆಯೆ? 0
I-li -i--alu-mattu-k--iy-l- ē-ā-aru do-e--t--deye? Illi tinnalu mattu kuḍiyalu ēnādaru doreyuttadeye? I-l- t-n-a-u m-t-u k-ḍ-y-l- ē-ā-a-u d-r-y-t-a-e-e- -------------------------------------------------- Illi tinnalu mattu kuḍiyalu ēnādaru doreyuttadeye?
Да ли бисте ме молим пробудили у 7 часова? ದಯವ----ು ----ನ್ನು-ಬೆ--ಗ್-----ು -ಂಟ-ಗೆ ಎಬ-ಬ--ು-ಿರಾ? ದಯವ-ಟ-ಟ- ನನ-ನನ-ನ- ಬ-ಳ-ಗ-ಗ- ಏಳ- ಗ-ಟ-ಗ- ಎಬ-ಬ-ಸ-ವ-ರ-? ದ-ವ-ಟ-ಟ- ನ-್-ನ-ನ- ಬ-ಳ-ಗ-ಗ- ಏ-ು ಗ-ಟ-ಗ- ಎ-್-ಿ-ು-ಿ-ಾ- -------------------------------------------------- ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನನ್ನು ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಏಳು ಗಂಟೆಗೆ ಎಬ್ಬಿಸುವಿರಾ? 0
D----i--u--a-nan-- b-ḷig-- --- g---eg- -b-is---r-? Dayaviṭṭu nannannu beḷigge ēḷu gaṇṭege ebbisuvirā? D-y-v-ṭ-u n-n-a-n- b-ḷ-g-e ē-u g-ṇ-e-e e-b-s-v-r-? -------------------------------------------------- Dayaviṭṭu nannannu beḷigge ēḷu gaṇṭege ebbisuvirā?

Бебе читају са усана!

Кад бебе уче да говоре, усредсређују се на уста родитеља. Ово су установили психолози за развој. Бебе почињу да читају са усана отприлике са шест месеци. Овако уче како морају да обликују уста да би производили звуке. Са годину дана су бебе већ у стању да разумеју неколике речи. Тек од тада оне почињу да људима опет гледају у очи. Чинећи то, долазе до многих важних информација. Гледајући родитеље у очи, могу знати да ли су ови срећни или тужни. На овај начин се упознавају са светом емоција. Занимљива ситуација настаје када им се неко обрати на страном језику. У том случају, бебе поново почињу да читају са усана. Тако уче како да производе стране звуке. Зато треба, када разговарате са бебом, да јој се увек директно обраћате. Бебама је неопходан дијалог да би се правилно развијале. Посебно родитељи често понављају то што беба каже. На тај начин бебе добијају повратну информацију. Повратна информација је за њих врло важан. Само тако могу знати да их је човек разумео. Оваква потврда мотивише бебу. И зато се и даље забављају док уче да говоре. Није довољно једној беби пуштати аудио траке. Научници су доказали да бебе стварно умеју да читају са усана. У експериментима су им пуштани филмови без тона. Били су то филмови и на њиховом матерњем и на страним језицима. Филмове на матерњем језику бебе су дуже гледале. Било је очигледно да су при том биле много пажљивије. Ипак су прве речи које једна беба изговори широм света исте. “Мама” и “тата” - ове речи су лаке, без обзира о ком се јези
Да ли си знао?
Пољски спада у западнословенске језике. То је матерњи језик за више од 45 милиона људи. Они углавном живе у Пољској и у многим земљама Источне Европе. Пољски исељеници су свој језик пренели и на друге континенте. Тако у целом свету има око 60 милиона људи који говоре пољски. После руског је то слoвенски језик с највише говорника. Пољски је у уском сродству са чешким и словачким. Модерни пољски књижевни језик се развио из различитих дијалеката. Данас скоро да нема дијалеката пошто већина Пољака користи стандардни језик. Пољска абецеда користи латинична слова и има 35 слова. Увек се наглашава предзадњи слог једне ријечи. Граматика разликује седам падежа и три рода. Скоро сваки крај речи се деклинира или конјугира. Пољски тиме не спада баш обавезно у најлакше језике… Али ускоро ће постати један од најважнијих језика Европе!