Рјечник

sr У пошти   »   kn ಅಂಚೆ ಕಛೇರಿಯಲ್ಲಿ

59 [педесет и девет]

У пошти

У пошти

೫೯ [ಐವತ್ತೊಂಬತ್ತು]

59 [Aivattombattu]

ಅಂಚೆ ಕಛೇರಿಯಲ್ಲಿ

an̄ce kachēriyalli.

Изаберите како желите да видите превод:   
српски канада Игра Више
Где је најближа пошта? ಇಲ್-ಿ --್------ಲಿ ಅಂ-ೆ-ಕಛೇ---ಎಲ--ಿ-ಇದೆ? ಇ__ ಹ______ ಅಂ_ ಕ__ ಎ__ ಇ__ ಇ-್-ಿ ಹ-್-ಿ-ದ-್-ಿ ಅ-ಚ- ಕ-ೇ-ಿ ಎ-್-ಿ ಇ-ೆ- --------------------------------------- ಇಲ್ಲಿ ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿ ಅಂಚೆ ಕಛೇರಿ ಎಲ್ಲಿ ಇದೆ? 0
Ill--h-t---ad-ll- --̄-e -ac--ri-------de? I___ h___________ a___ k______ e___ i___ I-l- h-t-i-a-a-l- a-̄-e k-c-ē-i e-l- i-e- ----------------------------------------- Illi hattiradalli an̄ce kachēri elli ide?
Је ли далеко најближа пошта? ಅಂಚ--ಕಛೇರಿ ಇಲ-ಲಿಂ- ----ೆ? ಅಂ_ ಕ__ ಇ___ ದೂ___ ಅ-ಚ- ಕ-ೇ-ಿ ಇ-್-ಿ-ದ ದ-ರ-ೆ- ------------------------- ಅಂಚೆ ಕಛೇರಿ ಇಲ್ಲಿಂದ ದೂರವೆ? 0
A-̄c- k--hē-i--l-in---dū-av-? A___ k______ i______ d______ A-̄-e k-c-ē-i i-l-n-a d-r-v-? ----------------------------- An̄ce kachēri illinda dūrave?
Где је најближе поштанско сандуче? ಇ-್ಲಿ ಹ-್ತ--ದ-್-ಿ ---ೆ-ಪ---ಟಿ-ೆ ---ಲ- -ದೆ? ಇ__ ಹ______ ಅಂ_ ಪೆ___ ಎ__ ಇ__ ಇ-್-ಿ ಹ-್-ಿ-ದ-್-ಿ ಅ-ಚ- ಪ-ಟ-ಟ-ಗ- ಎ-್-ಿ ಇ-ೆ- ------------------------------------------ ಇಲ್ಲಿ ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿ ಅಂಚೆ ಪೆಟ್ಟಿಗೆ ಎಲ್ಲಿ ಇದೆ? 0
I--i -a-ti--da----a--ce----ṭ------l--i-e? I___ h___________ a___ p______ e___ i___ I-l- h-t-i-a-a-l- a-̄-e p-ṭ-i-e e-l- i-e- ----------------------------------------- Illi hattiradalli an̄ce peṭṭige elli ide?
Требам неколико поштанских маркица. ನ------ದ-ರಡ- ಅ-ಚ------ಗಳು--ೇ--. ನ__ ಒಂ___ ಅಂ_ ಚೀ___ ಬೇ__ ನ-ಗ- ಒ-ದ-ರ-ು ಅ-ಚ- ಚ-ಟ-ಗ-ು ಬ-ಕ-. ------------------------------- ನನಗೆ ಒಂದೆರಡು ಅಂಚೆ ಚೀಟಿಗಳು ಬೇಕು. 0
Nan--e on---aḍ- ------c--i-a-u-b-ku. N_____ o_______ a___ c_______ b____ N-n-g- o-d-r-ḍ- a-̄-e c-ṭ-g-ḷ- b-k-. ------------------------------------ Nanage onderaḍu an̄ce cīṭigaḷu bēku.
За разгледницу и писмо. ಒ-ದು --ಗದ--ಕೆ--ತ-ತು-ಒ--- -ತ್ರಕ್ಕ-. ಒಂ_ ಕಾ____ ಮ__ ಒಂ_ ಪ_____ ಒ-ದ- ಕ-ಗ-ಕ-ಕ- ಮ-್-ು ಒ-ದ- ಪ-್-ಕ-ಕ-. ---------------------------------- ಒಂದು ಕಾಗದಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ಒಂದು ಪತ್ರಕ್ಕೆ. 0
On-- kā--da-ke --ttu o--- ---ra--e. O___ k________ m____ o___ p________ O-d- k-g-d-k-e m-t-u o-d- p-t-a-k-. ----------------------------------- Ondu kāgadakke mattu ondu patrakke.
Колика је поштарина за Америку? ಅಮೇರಿಕ--ೆ -ಷ--ು ಅ--- ವ------ಗ-ತ--ದ-? ಅ____ ಎ__ ಅಂ_ ವೆ__ ಆ_____ ಅ-ೇ-ಿ-ಾ-ೆ ಎ-್-ು ಅ-ಚ- ವ-ಚ-ಚ ಆ-ು-್-ದ-? ------------------------------------ ಅಮೇರಿಕಾಗೆ ಎಷ್ಟು ಅಂಚೆ ವೆಚ್ಚ ಆಗುತ್ತದೆ? 0
Am---kāge--ṣ-- -------e-c- ā-----de? A________ e___ a___ v____ ā________ A-ē-i-ā-e e-ṭ- a-̄-e v-c-a ā-u-t-d-? ------------------------------------ Amērikāge eṣṭu an̄ce vecca āguttade?
Колико је тежак пакет? ಈ ---್-ಣದ ತೂಕ -ಷ್--? ಈ ಪೊ____ ತೂ_ ಎ___ ಈ ಪ-ಟ-ಟ-ದ ತ-ಕ ಎ-್-ು- -------------------- ಈ ಪೊಟ್ಟಣದ ತೂಕ ಎಷ್ಟು? 0
Ī -oṭṭa--da-t-ka e---? Ī p________ t___ e____ Ī p-ṭ-a-a-a t-k- e-ṭ-? ---------------------- Ī poṭṭaṇada tūka eṣṭu?
Могу ли га послати ваздушном поштом? ನಾನು-ಇದ-್ನ- ----ಮ--- -ಲ-ಲ--ಕಳುಹ-ಸಬಹ-ದ-? ನಾ_ ಇ___ ಏ_ ಮೇ_ ನ__ ಕ_______ ನ-ನ- ಇ-ನ-ನ- ಏ-್ ಮ-ಲ- ನ-್-ಿ ಕ-ು-ಿ-ಬ-ು-ೆ- --------------------------------------- ನಾನು ಇದನ್ನು ಏರ್ ಮೇಲ್ ನಲ್ಲಿ ಕಳುಹಿಸಬಹುದೆ? 0
N--u --a--u--- m-- -a-l- k-ḷ---s-ba--de? N___ i_____ ē_ m__ n____ k______________ N-n- i-a-n- ē- m-l n-l-i k-ḷ-h-s-b-h-d-? ---------------------------------------- Nānu idannu ēr mēl nalli kaḷuhisabahude?
За колико времена стиже? ಇದು ಅಲ್ಲ- ತ--ಪಲು----ಟ---ಮ----ಡ----್ತದ-? ಇ_ ಅ__ ತ___ ಎ__ ಸ__ ಹಿ______ ಇ-ು ಅ-್-ಿ ತ-ು-ಲ- ಎ-್-ು ಸ-ಯ ಹ-ಡ-ಯ-ತ-ತ-ೆ- --------------------------------------- ಇದು ಅಲ್ಲಿ ತಲುಪಲು ಎಷ್ಟು ಸಮಯ ಹಿಡಿಯುತ್ತದೆ? 0
Idu al-- t--up----eṣ-u -a--y- -iḍi-u-ta-e? I__ a___ t_______ e___ s_____ h___________ I-u a-l- t-l-p-l- e-ṭ- s-m-y- h-ḍ-y-t-a-e- ------------------------------------------ Idu alli talupalu eṣṭu samaya hiḍiyuttade?
Где могу телефонирати? ನ--ು-ಎಲ್---- ಟ-ಲಿ-ೋ-್ ಮಾ-ಬ-ುದ-? ನಾ_ ಎ___ ಟೆ___ ಮಾ_____ ನ-ನ- ಎ-್-ಿ-ದ ಟ-ಲ-ಫ-ನ- ಮ-ಡ-ಹ-ದ-? ------------------------------- ನಾನು ಎಲ್ಲಿಂದ ಟೆಲಿಫೋನ್ ಮಾಡಬಹುದು? 0
N--- ---i-d- ṭ-----ōn--āḍa--hu--? N___ e______ ṭ_______ m__________ N-n- e-l-n-a ṭ-l-p-ō- m-ḍ-b-h-d-? --------------------------------- Nānu ellinda ṭeliphōn māḍabahudu?
Где је најближа телефонска говорница? ಇಲ-ಲ--ಹತ-ತ-ರ--್ಲ- ಟ----ೋ------- --್ಲಿದ-? ಇ__ ಹ______ ಟೆ___ ಬೂ_ ಎ____ ಇ-್-ಿ ಹ-್-ಿ-ದ-್-ಿ ಟ-ಲ-ಫ-ನ- ಬ-ತ- ಎ-್-ಿ-ೆ- ---------------------------------------- ಇಲ್ಲಿ ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿ ಟೆಲಿಫೋನ್ ಬೂತ್ ಎಲ್ಲಿದೆ? 0
Il-i--att----al-i ---ip-ō- bū--el--de? I___ h___________ ṭ_______ b__ e______ I-l- h-t-i-a-a-l- ṭ-l-p-ō- b-t e-l-d-? -------------------------------------- Illi hattiradalli ṭeliphōn būt ellide?
Имате ли телефонске картице? ನ---ಮಲ--ಿ--ೆಲಿಫ--್-ಕ----್-ಇದೆಯೆ? ನಿ____ ಟೆ___ ಕಾ__ ಇ___ ನ-ಮ-ಮ-್-ಿ ಟ-ಲ-ಫ-ನ- ಕ-ರ-ಡ- ಇ-ೆ-ೆ- -------------------------------- ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಟೆಲಿಫೋನ್ ಕಾರ್ಡ್ ಇದೆಯೆ? 0
Ni--m-l----e-iphōn-k--ḍ id-ye? N________ ṭ_______ k___ i_____ N-m-m-l-i ṭ-l-p-ō- k-r- i-e-e- ------------------------------ Nim'malli ṭeliphōn kārḍ ideye?
Имате ли телефонски именик? ನಿಮ್ಮ--ಲಿ---ರವ----ಸಂ-್ಯ--ಳ-ಪ---ತ---ದೆಯೆ? ನಿ____ ದೂ___ ಸಂ____ ಪು___ ಇ___ ನ-ಮ-ಮ-್-ಿ ದ-ರ-ಾ-ಿ ಸ-ಖ-ಯ-ಗ- ಪ-ಸ-ತ- ಇ-ೆ-ೆ- ---------------------------------------- ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ದೂರವಾಣಿ ಸಂಖ್ಯೆಗಳ ಪುಸ್ತಕ ಇದೆಯೆ? 0
Ni---a--i -ūravā-i-sa---y-g-ḷa p---a-a-ide-e? N________ d_______ s__________ p______ i_____ N-m-m-l-i d-r-v-ṇ- s-ṅ-h-e-a-a p-s-a-a i-e-e- --------------------------------------------- Nim'malli dūravāṇi saṅkhyegaḷa pustaka ideye?
Знате ли позивни број за Аустрију? ನಿ-ಗೆ---್ಟ್--- -ೇಶ----ಡ್ ಗೊತ--ಿ-ೆ-ೆ? ನಿ__ ಆ____ ದೇ__ ಕೋ_ ಗೊ_____ ನ-ಮ-ೆ ಆ-್-್-ಿ- ದ-ಶ- ಕ-ಡ- ಗ-ತ-ತ-ದ-ಯ-? ------------------------------------ ನಿಮಗೆ ಆಸ್ಟ್ರಿಯ ದೇಶದ ಕೋಡ್ ಗೊತ್ತಿದೆಯೆ? 0
N-mag---sṭ---a--ēś-da--ōḍ-gott-dey-? N_____ ā______ d_____ k__ g_________ N-m-g- ā-ṭ-i-a d-ś-d- k-ḍ g-t-i-e-e- ------------------------------------ Nimage āsṭriya dēśada kōḍ gottideye?
Моменат, погледаћу. ಒ-ದ--ಕ್ಷ---ನಾನ- ನೋಡ-ತ್----. ಒಂ_ ಕ್___ ನಾ_ ನೋ_____ ಒ-ದ- ಕ-ಷ-, ನ-ನ- ನ-ಡ-ತ-ತ-ನ-. --------------------------- ಒಂದು ಕ್ಷಣ, ನಾನು ನೋಡುತ್ತೇನೆ. 0
O-d- -ṣ-----nā-- n---t----. O___ k_____ n___ n_________ O-d- k-a-a- n-n- n-ḍ-t-ē-e- --------------------------- Ondu kṣaṇa, nānu nōḍuttēne.
Линија је увек заузета. ಈ-ಲೈನ್---್ನ---ಾರ್ಯನಿರತ-ಾಗಿ-ೆ. ಈ ಲೈ_ ಇ__ ಕಾ_________ ಈ ಲ-ನ- ಇ-್-ೂ ಕ-ರ-ಯ-ಿ-ತ-ಾ-ಿ-ೆ- ----------------------------- ಈ ಲೈನ್ ಇನ್ನೂ ಕಾರ್ಯನಿರತವಾಗಿದೆ. 0
Ī -ai- i-nū--ā--a--r-tavā---e. Ī l___ i___ k_________________ Ī l-i- i-n- k-r-a-i-a-a-ā-i-e- ------------------------------ Ī lain innū kāryaniratavāgide.
Који сте број бирали? ನ-ವ--ಯ------್--ಯನ----ಆಯ್ಕ- -----್-ೀ-ಿ? ನೀ_ ಯಾ_ ಸಂ_____ ಆ__ ಮಾ_____ ನ-ವ- ಯ-ವ ಸ-ಖ-ಯ-ಯ-್-ು ಆ-್-ೆ ಮ-ಡ-ದ-ದ-ರ-? -------------------------------------- ನೀವು ಯಾವ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ್ದೀರಿ? 0
Nī---yā---saṅ-hy--------yke--ā-i-d--i? N___ y___ s___________ ā___ m_________ N-v- y-v- s-ṅ-h-e-a-n- ā-k- m-ḍ-d-ī-i- -------------------------------------- Nīvu yāva saṅkhyeyannu āyke māḍiddīri?
Морате прво бирати нулу! ನೀವು-ಮ-ದ-ಿ-- --ನ-ನ-ಯನ್ನು --ಕಬೇಕ-. ನೀ_ ಮೊ___ ಸೊ_____ ಹಾ____ ನ-ವ- ಮ-ದ-ಿ-ೆ ಸ-ನ-ನ-ಯ-್-ು ಹ-ಕ-ೇ-ು- --------------------------------- ನೀವು ಮೊದಲಿಗೆ ಸೊನ್ನೆಯನ್ನು ಹಾಕಬೇಕು. 0
N--- -od-l-g--s-nn-y-n-u -ā--bē--. N___ m_______ s_________ h________ N-v- m-d-l-g- s-n-e-a-n- h-k-b-k-. ---------------------------------- Nīvu modalige sonneyannu hākabēku.

И емоције говоре различите језике!

На свету се говри многобројним језицима. Не постоји један универзалан људски језик. Али шта је са изразом лица? Да ли је језик емоција универзалан? Не, и овде постоје разлике! Дуго времена се веровало да сви људи на исти начин изражавају своје емоције. Сматрало се да је језик израза лица универзалан и да га сви разумеју. Чарлс Дарвин је веровао да су емоције изузетно важне за људска бића. Зато их је у свим културама подједнако требало разумети. Али новија истрживања су дошла до сасвим другачијих резулата. Показале су да и у језику емоција има великих разлика. То значи да култура из које потичемо утиче на нашу мимику. Зато и људи из различитих крајева емоције изражавају и интерпретирају на различит начин. Наука разликује шест примарних емоција. Срећу, тугу, љутњу, гађење, страх и изненађење. Мимика европских народа разликује се од мимике Азијата. Такође с истих лица читају друге ствари. Ово је доказано бројним експериментима. У њима су се испитаницима путем компјутера приказивали различити изрази лица. Онда се од испитаника тражило да протумаче шта су видели. Многи су разлози зашто су се резултати разликовали. У неким културама се емоције радије приказују него у другим. Зато се интензитет израза лица не тумачи свуда исто. Припадници различитих култура такође обраћају пажњу на различите ствари. Кад тумаче мимику, Азијати обраћају већу пажњу очима. Европљани и Американци гледају првенствено уста. Ипак, један израз лица се у свим културама тумачи на исти начин ... У питању је љубазан осмех!