Рјечник

sr У возу   »   nl In de trein

34 [тридесет и четири]

У возу

У возу

34 [vierendertig]

In de trein

Изаберите како желите да видите превод:   
српски холандски Игра Више
Да ли je то воз за Берлин? Is da- -e t-e-n--aa- --rl-j-? I_ d__ d_ t____ n___ B_______ I- d-t d- t-e-n n-a- B-r-i-n- ----------------------------- Is dat de trein naar Berlijn? 0
Када креће воз? W--n-----------t d--t--in? W______ v_______ d_ t_____ W-n-e-r v-r-r-k- d- t-e-n- -------------------------- Wanneer vertrekt de trein? 0
Када стиже воз у Берлин? W-nn-------- -----e-n-------li-n a-n? W______ k___ d_ t____ i_ B______ a___ W-n-e-r k-m- d- t-e-n i- B-r-i-n a-n- ------------------------------------- Wanneer komt de trein in Berlijn aan? 0
Извините, смем ли проћи? P-rdo-, m-g ---er---ng-? P______ m__ i_ e_ l_____ P-r-o-, m-g i- e- l-n-s- ------------------------ Pardon, mag ik er langs? 0
Мислим да је то моје место. Ik----k -at-d-t mij- -laats --. I_ d___ d__ d__ m___ p_____ i__ I- d-n- d-t d-t m-j- p-a-t- i-. ------------------------------- Ik denk dat dat mijn plaats is. 0
Мислим да седите на мом месту. I--gel-o- d-t u--p -----p-aat- z--. I_ g_____ d__ u o_ m___ p_____ z___ I- g-l-o- d-t u o- m-j- p-a-t- z-t- ----------------------------------- Ik geloof dat u op mijn plaats zit. 0
Где су кола за спавање? Wa---i---e-------ag-n? W___ i_ d_ s__________ W-a- i- d- s-a-p-a-e-? ---------------------- Waar is de slaapwagen? 0
Кола за спавање су на крају воза. D- ---a-wage--i--a-n --- e-nd van d---rei-. D_ s_________ i_ a__ h__ e___ v__ d_ t_____ D- s-a-p-a-e- i- a-n h-t e-n- v-n d- t-e-n- ------------------------------------------- De slaapwagen is aan het eind van de trein. 0
А где је вагон за ручавање? – На почетку. En-wa-r -s--e-re---------w--en----A-- -e--begi-. E_ w___ i_ d_ r________________ – A__ h__ b_____ E- w-a- i- d- r-s-a-r-t-e-a-e-? – A-n h-t b-g-n- ------------------------------------------------ En waar is de restauratiewagen? – Aan het begin. 0
Могу ли спавати доле? Ma---- b--e--n-slapen? M__ i_ b______ s______ M-g i- b-n-d-n s-a-e-? ---------------------- Mag ik beneden slapen? 0
Могу ли спавати у средини? Ma-----in--e- --d-en---a---? M__ i_ i_ h__ m_____ s______ M-g i- i- h-t m-d-e- s-a-e-? ---------------------------- Mag ik in het midden slapen? 0
Могу ли спавати горе? Ma- i- -ov-n-s-ape-? M__ i_ b____ s______ M-g i- b-v-n s-a-e-? -------------------- Mag ik boven slapen? 0
Када смо на граници? W-n--e--z-----e b----- -re-s? W______ z___ w_ b__ d_ g_____ W-n-e-r z-j- w- b-j d- g-e-s- ----------------------------- Wanneer zijn we bij de grens? 0
Колико траје вожња до Берлина? Ho--la----u----de-------a-r-Be---j-? H__ l___ d____ d_ r___ n___ B_______ H-e l-n- d-u-t d- r-i- n-a- B-r-i-n- ------------------------------------ Hoe lang duurt de reis naar Berlijn? 0
Да ли воз касни? H--f---- t-e-- -e--r-ging? H____ d_ t____ v__________ H-e-t d- t-e-n v-r-r-g-n-? -------------------------- Heeft de trein vertraging? 0
Имате ли нешто за читати? Heef- ----ts -e --z-n? H____ u i___ t_ l_____ H-e-t u i-t- t- l-z-n- ---------------------- Heeft u iets te lezen? 0
Може ли се овде добити нешто за јести и пити? K-- ----i-r-i--s-te----- -- -- ----ke- kr-jgen? K__ j_ h___ i___ t_ e___ e_ t_ d______ k_______ K-n j- h-e- i-t- t- e-e- e- t- d-i-k-n k-i-g-n- ----------------------------------------------- Kun je hier iets te eten en te drinken krijgen? 0
Да ли бисте ме молим пробудили у 7 часова? Kun- u m---om ---0 u-- ---ke-? K___ u m__ o_ 7___ u__ w______ K-n- u m-j o- 7-0- u-r w-k-e-? ------------------------------ Kunt u mij om 7.00 uur wekken? 0

Бебе читају са усана!

Кад бебе уче да говоре, усредсређују се на уста родитеља. Ово су установили психолози за развој. Бебе почињу да читају са усана отприлике са шест месеци. Овако уче како морају да обликују уста да би производили звуке. Са годину дана су бебе већ у стању да разумеју неколике речи. Тек од тада оне почињу да људима опет гледају у очи. Чинећи то, долазе до многих важних информација. Гледајући родитеље у очи, могу знати да ли су ови срећни или тужни. На овај начин се упознавају са светом емоција. Занимљива ситуација настаје када им се неко обрати на страном језику. У том случају, бебе поново почињу да читају са усана. Тако уче како да производе стране звуке. Зато треба, када разговарате са бебом, да јој се увек директно обраћате. Бебама је неопходан дијалог да би се правилно развијале. Посебно родитељи често понављају то што беба каже. На тај начин бебе добијају повратну информацију. Повратна информација је за њих врло важан. Само тако могу знати да их је човек разумео. Оваква потврда мотивише бебу. И зато се и даље забављају док уче да говоре. Није довољно једној беби пуштати аудио траке. Научници су доказали да бебе стварно умеју да читају са усана. У експериментима су им пуштани филмови без тона. Били су то филмови и на њиховом матерњем и на страним језицима. Филмове на матерњем језику бебе су дуже гледале. Било је очигледно да су при том биле много пажљивије. Ипак су прве речи које једна беба изговори широм света исте. “Мама” и “тата” - ове речи су лаке, без обзира о ком се јези
Да ли си знао?
Пољски спада у западнословенске језике. То је матерњи језик за више од 45 милиона људи. Они углавном живе у Пољској и у многим земљама Источне Европе. Пољски исељеници су свој језик пренели и на друге континенте. Тако у целом свету има око 60 милиона људи који говоре пољски. После руског је то слoвенски језик с највише говорника. Пољски је у уском сродству са чешким и словачким. Модерни пољски књижевни језик се развио из различитих дијалеката. Данас скоро да нема дијалеката пошто већина Пољака користи стандардни језик. Пољска абецеда користи латинична слова и има 35 слова. Увек се наглашава предзадњи слог једне ријечи. Граматика разликује седам падежа и три рода. Скоро сваки крај речи се деклинира или конјугира. Пољски тиме не спада баш обавезно у најлакше језике… Али ускоро ће постати један од најважнијих језика Европе!