‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫عند الطبيب‬   »   pt No médico

‫57[سبعة وخمسون]‬

‫عند الطبيب‬

‫عند الطبيب‬

57 [cinquenta e sete]

No médico

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البرتغالية (PT) تشغيل المزيد
‫لدي موعد مع الطبيب.‬ Eu tenho uma consulta no médico. Eu tenho uma consulta no médico. 1
‫موعدي في الساعة العاشرة.‬ Eu tenho a consulta às dez. Eu tenho a consulta às dez. 1
‫ما اسمك؟‬ Qual é o seu nome? Qual é o seu nome? 1
‫من فضلك، إجلس في غرفة الانتظار.‬ Aguarde na sala de espera, por favor. Aguarde na sala de espera, por favor. 1
‫الطبيب سيأتي حالاً.‬ O médico já vem. O médico já vem. 1
‫مع من عقدت التأمين الصحي؟‬ Qual é o seu seguro médico? Qual é o seu seguro médico? 1
‫بما يمكنني خدمتك؟‬ Em que lhe posso ser útil? Em que lhe posso ser útil? 1
‫أتتألم؟ / هل تشعر بألم؟‬ Tem dores? Tem dores? 1
‫أين يؤلمك؟ / أين موضع الألم؟‬ Onde é que dói? Onde é que dói? 1
‫ظهري يؤلمني دائماً.‬ Eu tenho sempre dores nas costas. Eu tenho sempre dores nas costas. 1
‫وغالباً ما أشعر بصداع.‬ Eu tenho muitas vezes dores de cabeça. Eu tenho muitas vezes dores de cabeça. 1
‫وأحياناً أشعر بألم في البطن.‬ Às vezes tenho dores de barriga. Às vezes tenho dores de barriga. 1
‫من فضلك، إكشف عن صدرك!‬ Tire a parte de cima da sua roupa! Tire a parte de cima da sua roupa! 1
‫من فضلك، استلقِ على منضدة الفحص!‬ Deite-se na marquesa se faz, por /se faz favor! Deite-se na marquesa se faz, por /se faz favor! 1
‫ضغط الدم على ما يرام.‬ A tensão arterial está boa. A tensão arterial está boa. 1
‫سأعطيك حقنة.‬ Eu vou dar-lhe uma injeção. Eu vou dar-lhe uma injeção. 1
‫سأعطيك حبوباً.‬ Eu vou dar-lhe comprimidos. Eu vou dar-lhe comprimidos. 1
‫سأعطيك وصفة طبية للصيدلية.‬ Eu vou dar-lhe uma receita para a farmácia. Eu vou dar-lhe uma receita para a farmácia. 1

الكلمات الطويلة و الكلمات القصيرة

يرتبط طول الكلمة بمدي احتوائها علي معلومات. و هذا ما ابرزته دراسة امريكية. و قد بحث الباحثون كلمات من عشر لغات اوربية. و هذا تم بمساعدة الحاسوب. فقد قام الحاسوب بمساعدة برنامج ما تحليل كلمات مختلفة. و تم حساب المحتوي المعلوماتي عن طريق معادلة. و كانت النتائج واضحة. كلما كانت الكلمة أقصر كلما نقلت معلومات أقل. من المثير اننا نستخدم الكلمات القصيرة أكثر من الطويلة. و قد يرجع السبب الي كفاءة اللغة. عندما نتحدث نركز علي الأهم. لابد للكلمات بلا معلومات كثيرة ألا تكون طويلة. و هذا يضمن اننا لا نضيع وقتا طويلا لما هو غير هام. الارتباط بين الطول و المحتوي لديه علي الرغم ميزة. فهو يؤكد أن المحتوي لابد أن يظل ثابتا. مما يعني اننا في وقد محدد نقول دائما في الوقت ذاته الكثير. اننا يمكننا علي سبيل المثال أن نقول كلمات طويلة قليلة. أو نقول الكثير من الكلمات القصيرة. و سيان ما قررناه يبقي المحتوي المعلوماتي كما هو. و نتيجة لذلك يبقي لحديثنا ايقاعا ثابتا. و هذا يسهل علي المستمع تتبع حديثنا. اذا تنوعت كمية المعلومات سيكون ذلك سيئا. فمستمعونا لن يستطيعون التكيف مع حديثنا. و سيصعب التفهم جراء ذلك. من يريد أن يفهمه الناس علي نحو أفضل، عليه استخدام كلمات قصيرة. فالكلمات القصيرة يتم فهمها أفضل من الطويلة منها. لذلك يسري مبدأ حافظ علي كلمتك قصيرة و بسيطة! باختصار: قبلة!