‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫عند الطبيب‬   »   pl U lekarza

‫57[سبعة وخمسون]‬

‫عند الطبيب‬

‫عند الطبيب‬

57 [pięćdziesiąt siedem]

U lekarza

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البولندية تشغيل المزيد
‫لدي موعد مع الطبيب.‬ Jestem umówiony do lekarza. Jestem umówiony do lekarza. 1
‫موعدي في الساعة العاشرة.‬ Mam wizytę o (godzinie) dziesiątej. Mam wizytę o (godzinie) dziesiątej. 1
‫ما اسمك؟‬ Jak się pan / pani nazywa? Jak się pan / pani nazywa? 1
‫من فضلك، إجلس في غرفة الانتظار.‬ Proszę usiąść w poczekalni. Proszę usiąść w poczekalni. 1
‫الطبيب سيأتي حالاً.‬ Lekarz zaraz przyjdzie. Lekarz zaraz przyjdzie. 1
‫مع من عقدت التأمين الصحي؟‬ Gdzie jest pan / pani ubezpieczony / ubezpieczona? Gdzie jest pan / pani ubezpieczony / ubezpieczona? 1
‫بما يمكنني خدمتك؟‬ Co mogę dla pana / pani zrobić? Co mogę dla pana / pani zrobić? 1
‫أتتألم؟ / هل تشعر بألم؟‬ Ma pan / pani bóle? Ma pan / pani bóle? 1
‫أين يؤلمك؟ / أين موضع الألم؟‬ Gdzie boli? Gdzie boli? 1
‫ظهري يؤلمني دائماً.‬ Ciągle bolą mnie plecy. Ciągle bolą mnie plecy. 1
‫وغالباً ما أشعر بصداع.‬ Często boli mnie głowa. Często boli mnie głowa. 1
‫وأحياناً أشعر بألم في البطن.‬ Czasem boli mnie brzuch. Czasem boli mnie brzuch. 1
‫من فضلك، إكشف عن صدرك!‬ Proszę rozebrać się do połowy! Proszę rozebrać się do połowy! 1
‫من فضلك، استلقِ على منضدة الفحص!‬ Proszę położyć się na kozetce! Proszę położyć się na kozetce! 1
‫ضغط الدم على ما يرام.‬ Ciśnienie krwi jest w porządku. Ciśnienie krwi jest w porządku. 1
‫سأعطيك حقنة.‬ Dam panu / pani zastrzyk. Dam panu / pani zastrzyk. 1
‫سأعطيك حبوباً.‬ Dam panu / pani tabletki. Dam panu / pani tabletki. 1
‫سأعطيك وصفة طبية للصيدلية.‬ Dam panu / pani receptę do zrealizowania w aptece. Dam panu / pani receptę do zrealizowania w aptece. 1

الكلمات الطويلة و الكلمات القصيرة

يرتبط طول الكلمة بمدي احتوائها علي معلومات. و هذا ما ابرزته دراسة امريكية. و قد بحث الباحثون كلمات من عشر لغات اوربية. و هذا تم بمساعدة الحاسوب. فقد قام الحاسوب بمساعدة برنامج ما تحليل كلمات مختلفة. و تم حساب المحتوي المعلوماتي عن طريق معادلة. و كانت النتائج واضحة. كلما كانت الكلمة أقصر كلما نقلت معلومات أقل. من المثير اننا نستخدم الكلمات القصيرة أكثر من الطويلة. و قد يرجع السبب الي كفاءة اللغة. عندما نتحدث نركز علي الأهم. لابد للكلمات بلا معلومات كثيرة ألا تكون طويلة. و هذا يضمن اننا لا نضيع وقتا طويلا لما هو غير هام. الارتباط بين الطول و المحتوي لديه علي الرغم ميزة. فهو يؤكد أن المحتوي لابد أن يظل ثابتا. مما يعني اننا في وقد محدد نقول دائما في الوقت ذاته الكثير. اننا يمكننا علي سبيل المثال أن نقول كلمات طويلة قليلة. أو نقول الكثير من الكلمات القصيرة. و سيان ما قررناه يبقي المحتوي المعلوماتي كما هو. و نتيجة لذلك يبقي لحديثنا ايقاعا ثابتا. و هذا يسهل علي المستمع تتبع حديثنا. اذا تنوعت كمية المعلومات سيكون ذلك سيئا. فمستمعونا لن يستطيعون التكيف مع حديثنا. و سيصعب التفهم جراء ذلك. من يريد أن يفهمه الناس علي نحو أفضل، عليه استخدام كلمات قصيرة. فالكلمات القصيرة يتم فهمها أفضل من الطويلة منها. لذلك يسري مبدأ حافظ علي كلمتك قصيرة و بسيطة! باختصار: قبلة!